Talk:丹巴·冈呼雅格

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页属于下列维基专题范畴:
传记专题 (获评未知重要度
这个條目属于传记专题的一部分,用于整理和撰写维基百科中的人物条目。欢迎任何感兴趣的参与者加入这个专题参与讨论
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

建議更名:“丹巴·冈呼雅格”→“达木巴·干呼亚格”[编辑]

丹巴·冈呼雅格” → “达木巴·干呼亚格”:见新华社历史资料库。--The3moboi留言2024年3月20日 (三) 14:37 (UTC)[回复]

蒙古国人物译名[编辑]

最近一段时间,The3moboi以“见新华社历史资料库”为理由发起移动申请,成功变更了不少蒙古国人物的条目名称。由于我不清楚他所说的“新华社历史资料库”是什么,无法就此查证在这个资料库中是否这种译名存在更广泛的使用渠道;但显而易见的是,在互联网中,条目移动后的名称远不及移动前的名称常见。以上一任蒙古驻华大使为例,原条目名是“丹巴·冈呼雅格”,在互联网中可以检索到相当多的用例,条目中所列参考来源也都使用这个译名,而移动后的新条目名“达木巴·干呼亚格”在互联网中几乎检索不到相关用例。该大使作为当代蒙古国外交官、政治人物,条目名称使用现今最常用的译名,这是应有之义吧?副知@The3moboiIokseng--大化國史館從九品筆帖式留言2024年4月29日 (一) 18:22 (UTC)[回复]

应使用常用名。参考这里,能访客身份查库,看不到全文(原名),有收录“达木巴·干呼亚格”,录入日期是2012年;该库有对外开放订购服务,但有点类似内部资料库,可靠来源“可靠出版过程”存疑,可供查证性存疑(资质可靠但唯一副本)。新华社[1]、外交部等新闻均使用冈呼雅格,应以这些实际报道而非新华社某次内部观点为准。其他移动应检查。--YFdyh000留言2024年4月29日 (一) 20:32 (UTC)[回复]
一般来说新华社历史资料库为可靠来源,且大多数情况下也应该为大陆人名地名用词的权威来源。但有时也出现过资料库里新增了译名,但新华社本身的新闻稿中使用另外的译名(如个别乌克兰地名)。个人一般支持中文维基中使用符合音译标准的译名,但也得考虑惯用译名、名从主人等译名原则以及维基本身的常用译名原则,所以需要个案考虑,且在条目中明确提及另外一种译名。--万水千山留言2024年4月30日 (二) 07:59 (UTC)[回复]
以我举的前任蒙古驻华大使为例,我尝试在新华社历史资料库中查找了一下,能查到“达木巴”和“干呼亚格”,但查不到“达木巴·干呼亚格”。我个人认为,新华社历史资料库和中文维基的译音表、大陆出版的各类人名、地名译名表一样,维基人撰写冷门条目,一时之间找不到中文译名的其他可靠来源的情况下,使用这些译名资料来译写相关人名地名,避免原创研究,这是极好的;但在其他可靠来源中有惯用的译名,而译名资料所提供的译写并没有被其他来源有效采纳使用的情况下,自然应当使用惯用的译名充作条目名,译名资料提供的译写至多在条目开头写上一句“又译作xxxxxx”即可,甚至只创建重定向即可。--大化國史館從九品筆帖式留言2024年4月30日 (二) 17:28 (UTC)[回复]
[2]-国际译名-人物译名,搜干呼亚格,有“达木巴·干呼亚格 2012-11-10 15:53:04”。对应Damba Gankhuyag,搜这个也能看到。--YFdyh000留言2024年4月30日 (二) 18:34 (UTC)[回复]
好吧,我是查看的人名译名,这两者还不一样。--大化國史館從九品筆帖式留言2024年4月30日 (二) 20:35 (UTC)[回复]
如果是大使的話,到離任呈交外交文書的報導應該會寫全名?—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年4月30日 (二) 19:25 (UTC)[回复]
[3][4]--YFdyh000留言2024年4月30日 (二) 19:37 (UTC)[回复]
[5]补一个递交国书的报道。--大化國史館從九品筆帖式留言2024年4月30日 (二) 20:35 (UTC)[回复]
看起來也不是譯名有所變動,@The3moboi不如維持原名較好。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年5月1日 (三) 02:59 (UTC)[回复]
@逐风天地其實也可以請他在有疑慮時諮詢或提及您。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年5月1日 (三) 02:59 (UTC)[回复]
我也不熟悉蒙古国人物译名,但在单凭数据库的译名申请移动时,Google一下移动前后的条目名称,看哪个是惯用译名,举手之劳而已。--大化國史館從九品筆帖式留言2024年5月1日 (三) 05:31 (UTC)[回复]
其實我也希望他多引用既有報導當移動理據,因為所謂「新華社資料庫」很難查證。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年5月1日 (三) 08:27 (UTC)[回复]
名称肯定是以媒体上此人通用的中文译名为宜吧,官方层面的报导和自我认同上的使用比机械地对照译名数据库翻译要合理、符合常规。----FradonStar|八闽风云 2024年5月3日 (五) 16:58 (UTC)[回复]

根據WT:共识#共識建立的遞進步驟的討論搬運此討論串至條目討論頁。Sanmosa 全方貧工之聯合 2024年5月11日 (六) 04:13 (UTC)[回复]