維基專題討論:化學
本專題依照頁面評級標準無需評級。 本維基專題屬於下列維基專題範疇: |
||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
是否有必要引入條目質量及重要性評級?
[編輯]就像英文維基那樣。--Makecat (留言) 2011年7月5日 (二) 08:58 (UTC)
- (+)支持。 Leiem (留言) 2011年7月5日 (二) 09:45 (UTC)
- 這要在WP:化學專題處理,儘管去經營吧,並非僅能由創建者管理。--安可(來酒館談談 ) 2011年7月15日 (五) 02:34 (UTC)
- 這個想法我當時也提過,老的維基人說缺乏大量人手參與,因此沒有引入。Merphisto (留言) 2011年7月16日 (六) 01:38 (UTC)
- 其實這就代表需要您動手去做意思,在化學如此龐大領域的確感覺上需要大量人力,但有進行評級的過程中可以發現一些訣竅可以大量處理,或許敝人可以先幫您弄個評級頁,但是也得等到第九次動員令過後,而且敝人會將評級做個整合方案,若您覺得等不及可以先照別的專題來自己動手做。--安可(來酒館談談 ) 2011年7月16日 (六) 17:34 (UTC)
- 條目評級分為兩個部分:1。條目重要性評級 2。條目質量評級 在下認為:重要性評級可參考英文維基的,而質量評級需要組成一個評價小組來評判。Merphisto (留言) 2011年7月19日 (二) 06:37 (UTC)
- 主要難度就在於人手。做個程序來讀取英文版的重要性評級並對中文頁面進行評級並不困難。但是化學條目如此之多,目前經常參與的人又沒幾個。也許可以先有標準,評級慢慢來吧。--Makecat (留言) 2011年7月23日 (六) 13:18 (UTC)
- 條目評級分為兩個部分:1。條目重要性評級 2。條目質量評級 在下認為:重要性評級可參考英文維基的,而質量評級需要組成一個評價小組來評判。Merphisto (留言) 2011年7月19日 (二) 06:37 (UTC)
- 其實這就代表需要您動手去做意思,在化學如此龐大領域的確感覺上需要大量人力,但有進行評級的過程中可以發現一些訣竅可以大量處理,或許敝人可以先幫您弄個評級頁,但是也得等到第九次動員令過後,而且敝人會將評級做個整合方案,若您覺得等不及可以先照別的專題來自己動手做。--安可(來酒館談談 ) 2011年7月16日 (六) 17:34 (UTC)
模板:化合物專題 質量評級沒法顯示成中文,誰去解決一下?--Makecat (留言) 2011年7月26日 (二) 07:49 (UTC)
化學反應名稱
[編輯]為什麼標題少部分是中文,大部分都是英文?正文更誇張,幾乎全是英文?人名不是都應該翻譯的嗎,沒見過那本出版物到處是英文人名的。還有日文名字為什麼不翻譯成中文而寫成英文?新手可能不太清楚規則,請見諒。--Panelequal (留言) 2012年2月3日 (五) 08:51 (UTC)
- 之前有過相關討論。結果在Wikipedia:命名常規中:
可以搜索到化學反應的中文名稱時,使用中文。如果科學家的名字本身有中文譯名,但反應尚未有中文譯名,也可以以科學家的中文譯名合理推斷出反應的中文名稱。如果連科學家的名字也沒有中文譯名,則使用英文。
可能有些還沒改過來。—Snorri (留言) 2012年2月3日 (五) 09:14 (UTC)
- 我也是今天剛接觸到這個命名標準,認可「如果科學家的名字本身有中文譯名,但反應尚未有中文譯名,也可以以科學家的中文譯名合理推斷出反應的中文名稱」這句話,前幾天就進行了這類移動:[1]——Shakiestone (留言) 2012年2月4日 (六) 15:36 (UTC)
- 那是不是應該呼籲大家看到的時候改一下?Panelequal (留言) 2012年2月3日 (五) 09:44 (UTC)
- 同上,大部分都是沒有統一譯名的。如果Google上搜索到就算得話,我隨便翻譯一下也沒什麼區別,畢竟那些只有幾個搜索結果的基本都是自創譯名。--MakecatTalk 2012年2月3日 (五) 09:16 (UTC)
- 怎麼能這樣呢?有中文當然用中文了。Panelequal (留言) 2012年2月3日 (五) 09:44 (UTC)
- 建議弄個工具,象字詞轉換一樣,喜歡看哪種就用哪種,省得跟以前一樣吵得沒完沒了。--MakecatTalk 2012年2月3日 (五) 09:28 (UTC)
科里–巴克什–柴田還原反應有508個搜索結果,而且只有前幾個是有關的(都來自維基),而CBS還原有8460000個結果。--MakecatTalk 2012年2月3日 (五) 09:48 (UTC)
- 我其實相當反對將人名反應中的名字隨便翻譯成中文。首先有機化學中的大多數人們熟知的人名反應都是經典的教科書式的反應,比如sonogashira反應翻譯成一個中文名我相信不要說不懂化學的,就算做有機化學幾十年的人都沒見過中文怎麼翻譯的,硬是翻譯過來,只是讓業內人不懂;查閱起來更不方便而已。我看IT很多條目都是英文的比如Google,比如Internet Explorer,為什麼不翻譯成谷歌或者互聯網瀏覽器呢?有些時候這個東西就是英文表達更好,就用英文的條目名稱有何不可呢?Merphisto (留言) 2012年2月7日 (二) 06:23 (UTC)
化學中表示位置順序的希臘字母
[編輯]查了一下,按照化學中的標準,應該斜體(α→α)。可是維基百科中大量條目標題以及文中的希臘字母都沒有斜體(如α-氧化),不知有必要統一改一下嗎?——Shakiestone (留言) 2012年2月16日 (四) 05:58 (UTC)
{{DISPLAYTITLE:更改后条目名}},用這個模板修改條目名;外,書籍等加書名號也應用這個模板添加。烏拉跨氪 2012年2月16日 (四) 07:21 (UTC)- 但最近發現這個命令有個缺點,那就是一旦用了就不會再進行標題繁簡轉換,所以不知改用{{NoteAT}}是不是會更好些?——Shakiestone (留言) 2012年2月16日 (四) 07:30 (UTC)
- 也可以吧。烏拉跨氪 2012年2月16日 (四) 07:42 (UTC)
- 不是推薦用-{T|zh-xx:}-替代{{DISP1AYTIT1E:}}麼?--鐵鐵的火大了(抓兔子啦,抓兔子啦……) 2012年2月16日 (四) 07:47 (UTC)
- 剛才在α-氧化中測試了一下,發現-{T|zh-xx:}-不錯。——Shakiestone (留言) 2012年2月16日 (四) 07:52 (UTC)
- 試了一下,T組轉換比較好用。烏拉跨氪 2012年2月16日 (四) 09:18 (UTC)
- 剛才在α-氧化中測試了一下,發現-{T|zh-xx:}-不錯。——Shakiestone (留言) 2012年2月16日 (四) 07:52 (UTC)
- 不是推薦用-{T|zh-xx:}-替代{{DISP1AYTIT1E:}}麼?--鐵鐵的火大了(抓兔子啦,抓兔子啦……) 2012年2月16日 (四) 07:47 (UTC)
- 也可以吧。烏拉跨氪 2012年2月16日 (四) 07:42 (UTC)
- 但最近發現這個命令有個缺點,那就是一旦用了就不會再進行標題繁簡轉換,所以不知改用{{NoteAT}}是不是會更好些?——Shakiestone (留言) 2012年2月16日 (四) 07:30 (UTC)
啟蒙時代編時找到一個化學史條目可能
[編輯]在編啟蒙時代找到一個化學史條目可能,見以下連結看是不是有需要創建或擴充條目的,若已有條目,請見諒打擾。--(研究維基和百度百科的hanteng|留言) 2013年2月2日 (六) 10:51 (UTC)
- 可以作為創建化學史相關條目參考,不過最好是在參照一些專書,像是這堆。--安可(與我對話 ☺) 2013年4月12日 (五) 10:49 (UTC)
Free 'RSC Gold' accounts
[編輯]Excuse me please for writing in English.
I am pleased to announce, as Wikimedian in Residence at the en:Royal Society of Chemistry, the donation of 100 "RSC Gold" accounts, for use by Wikipedia editors wishing to use RSC journal content to expand articles on chemistry-related topics. Please visit en:Wikipedia:RSC Gold for details, to check your eligibility, and to request an account. Pigsonthewing(留言) 2015年1月9日 (五) 18:54 (UTC)
Articles to merge ?
[編輯]Sorry but I can't speak Chinese. Can someone check if these two articles 煌綠 and 甲基綠 are about the same topic ? Snipre(留言) 2015年7月4日 (六) 13:04 (UTC)
- Hi Snipre. 煌綠 and 甲基綠 are not about the same topic. 煌綠 is Ethyl Green but 甲基綠 should be Methyl Green.They are similar to their chemical structure but not the same.--Yrr933!(留言) 2015年7月4日 (六) 17:29 (UTC)
- @yrr933!: Methyl green is another name for ethyl green: this is the same compound. See here as example. So unless the chemical formula is different we should merge the articles. Snipre(留言) 2015年7月7日 (二) 15:00 (UTC)
- 完成:Thank you for pointing it out.--Yrr933!(留言) 2015年7月10日 (五) 08:20 (UTC)
- @yrr933!: Methyl green is another name for ethyl green: this is the same compound. See here as example. So unless the chemical formula is different we should merge the articles. Snipre(留言) 2015年7月7日 (二) 15:00 (UTC)
——勿用「進行」污染中文,要言簡意賅。 捍粵者 2023年4月12日 (三) 17:57 (UTC)
常用有機溶劑縮寫列表併到溶劑列表
[編輯]主討論串——勿用「進行」污染中文,要言簡意賅。 捍粵者 2023年4月15日 (六) 16:11 (UTC)
專題頁討論串——勿用「進行」污染中文,要言簡意賅。 捍粵者 2023年4月12日 (三) 18:04 (UTC)
- 還有元素的下標儘量用<sub>元素下标</sub>表示--СлаваУкраїні! 2023年4月13日 (四) 23:16 (UTC)
- 我不太喜歡上下標,原因見此
- ——勿用「進行」污染中文,要言簡意賅。 捍粵者 2023年4月14日 (五) 13:57 (UTC)