跳转到内容

Talk:苏联历史 (1953年—1964年)

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
苏联专题 (获评未知重要度
本条目属于苏联专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科苏维埃社会主义共和国联盟(USSR)类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未评级未评  根据质量评级标准,本条目尚未接受评级。
 未知  根据重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

建議更名:“苏联历史 (1953年—1964年)”→“苏联历史(1953年—1964年)”

[编辑]

苏联历史 (1953年—1964年)” → “苏联历史(1953年—1964年)”:括号并不表示消歧义,而是限定性的注释,表示“1953年—1964年的苏联历史”。因为“苏联历史”只有表示苏联整段历史的语义,并没有任何特指“1953年—1964年间的苏联历史”的语义(换句话说,“苏联历史”一词没有歧义,和“苹果”既可指一种水果又可指一家公司的“一词多义”迥然不同),英维也并不存在名为“History of the Soviet Union”的消歧义页。英维括号一律使用半角而不论是消歧义含义还是任何含义(例如"en:China University of Geosciences (Wuhan)"),中维编者似乎误将英维标题的这一限定性注释解读为消歧义含义。--自由雨日🌧️❄️ 2025年1月1日 (三) 15:17 (UTC)[回复]

题外话,我认为写成(1953—1964年)要比写两个“年”更加简洁?--自由雨日🌧️❄️ 2025年1月1日 (三) 15:42 (UTC)[回复]
(-)反对:在本站而言,確實是消歧義的意思。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2025年1月3日 (五) 08:12 (UTC)[回复]
?--自由雨日🌧️❄️ 2025年1月3日 (五) 08:15 (UTC)[回复]
我举两个例子吧。梅雨 (台湾)为什么不能命名为“台湾(的)梅雨”,因为台湾的“梅雨”和中国大陆-韩国-日本一带梅子黄熟时节的雨季根本不是一个雨季,台湾是借了“梅雨”一词来表示5—6月的雨季(在中国大陆称“华南前汛期”)。“梅雨”一词实际上指代两个完全不同的雨季。而台湾中秋节为什么不能命名为“中秋节 (台湾)”,因为这是介绍“中秋节在台湾一地的内容”,台湾的中秋节并不是和其他华人中秋节不同的另一个节日,这里的“台湾”是限制性定语。理解了这两个逻辑,就能明白这个条目为什么应命名为“1953—1964年的苏联历史”或“苏联历史(1953—1964年)”,而非“苏联历史 (1953—1964年)”。当然上面有人说的“赫鲁晓夫时期”应该也可行,但“消歧义”逻辑应该要明晰。--自由雨日🌧️❄️ 2025年1月3日 (五) 13:49 (UTC)[回复]
此外,参考学术文献的表示法,苏联历史:1953—1964年这种冒号形式应该也是常用的。--自由雨日🌧️❄️ 2025年1月4日 (六) 10:07 (UTC)[回复]