维基百科:字词转换/修复请求/存档/2015年6月
本页是以往讨论的存档。请勿编辑本页。若您想发起新讨论或重启现有讨论,请在当前讨论页进行。 |
美製單位
请修复繁体模式下错误转换:「美製單位」,正确转换应为「美制單位」。出错页面:量度、美制单位、金衡盎司。其他说明:這是度量衡單位—阿钧※有事请留言 2015年5月13日 (三) 14:22 (UTC)
- 已修复于Update 2015-4(Gerrit:215301),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月2日 (二) 09:14 (UTC)
雲里霧裡
请修复繁体模式下错误转换:「雲里霧裡」,正确转换应为「雲裡霧裡」或「雲裏霧裏」。其他说明:站內搜尋「云里雾里」。—By LNDDYL.(留言) 2015年5月14日 (四) 05:01 (UTC)
- 已修复于Update 2015-4(Gerrit:215301),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月2日 (二) 09:14 (UTC)
解封后
请修复繁体模式下错误转换:「解封后」,正确转换应为「解封後」。出错页面:[1]。—Hang9417(留言) 2015年5月14日 (四) 20:24 (UTC)
- 可能是系统误断成“解 封后”,“封后”意为:册封皇后/王后。-- By LNDDYL.(留言) 2015年5月17日 (日) 15:08 (UTC)
- 已修复于Update 2015-4(Gerrit:215301),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月2日 (二) 09:14 (UTC)
鱼激光程
请修复大陆简体模式下错误转换:「鱼激光程」,正确转换应为「鱼雷射程」。出错页面:九三式鱼雷。其他说明:可能其他有关鱼雷的页面也有类似问题—2001:250:4000:8180:B96B:A5DD:A6AC:49C2(留言) 2015年5月15日 (五) 09:53 (UTC)
- 已修复于Update 2015-4(Gerrit:215301),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月2日 (二) 09:14 (UTC)
馬薩諸塞州
请修复台湾正体模式下错误转换:「馬薩諸塞州」,正确转换应为「麻薩諸塞州」。出错页面:杰利蝾螈。其他说明:「Massachusetts」,臺灣稱作麻薩諸塞州,中國大陸稱作马萨诸塞州,香港稱作麻省。—陈弈豪(留言) 2015年5月16日 (六) 13:06 (UTC)
- 大陆都说“麻省理工”....--百無一用是書生 (☎) 2015年5月18日 (一) 03:00 (UTC)
- (+)支持,至于大陆为何使用麻省理工,实在难以理解--JK~揾我 2015年5月23日 (六) 17:52 (UTC)
- (+)支持,“麻省理工”另行处理即可? - Hammertkh(留言) 2015年5月24日 (日) 04:44 (UTC)
- 未完成。非转换错误,新增地区词请前往地区词请求页。查台湾媒体亦有使用「馬薩諸塞州」,故此处不加入。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月2日 (二) 09:14 (UTC)
涌水
请修复繁体模式下错误转换:「涌水」,正确转换应为「湧水」。其他说明:涌水量,涌水事故等詞組。但須注意「XX涌水塘」等地名。—Hammertkh(留言) 2015年5月24日 (日) 17:39 (UTC)
- 已修复于Update 2015-4(Gerrit:215301),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月2日 (二) 09:14 (UTC)
續范亭
请修复繁体模式下错误转换:「續范亭」,正确转换应为「續範亭」。其他说明:國民黨將領,中華人民共和國稱其為愛國將領。其名字中的「范」應該是「範」(簡體字中已合併)。—Hammertkh(留言) 2015年5月28日 (四) 07:01 (UTC)
- 已修复于Update 2015-4(Gerrit:215301),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月2日 (二) 09:14 (UTC)
范亭
请修复繁体模式下错误转换:「范亭」,正确转换应为「範亭」。其他说明:同上,影響包括範亭中學在內的條目。—Hammertkh(留言) 2015年5月28日 (四) 07:02 (UTC)
- 已修复于Update 2015-4(Gerrit:215301),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月2日 (二) 09:14 (UTC)
籃木球
请修复hk模式下错误转换:「籃木球」,正确转换应为「籃板球」。出错页面:大量篮球相关条目。其他说明:由於「板球」和「木球」是全域轉換,而這個詞語在籃球條目中極常見,建議作全域轉換。—JK~揾我 2015年5月29日 (五) 03:54 (UTC)
- 已修复于Update 2015-4(Gerrit:215301),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月2日 (二) 09:14 (UTC)
4天后
请修复繁体模式模式下错误转换:「4天后」,正确转换应为「4天後」。出错页面:Wikipedia:特色条目/2015年5月。其他说明:在維基百科首頁和在特色條目中的理查尼克森描述文字「...於4天後逝世」被顯示成「...於4天后逝世」,由於已經被存檔,更新連結,錯誤轉換在2015年5月16日—阿钧※有事请留言 2015年5月16日 (六) 17:30 (UTC)
- 系统误断成“4 天后”。-- By LNDDYL.(留言) 2015年5月17日 (日) 15:02 (UTC)
- 已修复于Update 2015-4(Gerrit:215301),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月2日 (二) 09:14 (UTC)
- @Chiefwei:“0天后”、“1天后”、“2天后”、“3天后”、“5天后”…………“9天后”、“十天后”、“百天后”、“千天后”…………呢?-- By LNDDYL.(留言) 2015年6月3日 (三) 15:26 (UTC)
- 显然。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月4日 (四) 01:17 (UTC)
- @Chiefwei:“0天后”、“1天后”、“2天后”、“3天后”、“5天后”…………“9天后”、“十天后”、“百天后”、“千天后”…………呢?-- By LNDDYL.(留言) 2015年6月3日 (三) 15:26 (UTC)
改製成
请修复繁体模式下错误转换:「改製成」,正确转换应为「改制成」。其他说明:此處「改制成」表示變更體系體制,而非表示改製造為,多發生於機構單位之頁面如新竹市立建功高級中學、臺灣新光商業銀行。然而此錯誤只發生在「改製」後接「成」字,單純「改制」之簡繁轉換無異常。--Puffdad(留言) 2015年5月29日 (五) 17:50 (UTC)
- 已修复于Update 2015-4(Gerrit:215301),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月2日 (二) 09:14 (UTC)
- 还有“改制为”也会转换错误 - Hammertkh(留言) 2015年6月5日 (五) 05:21 (UTC)
- 未发现“改制为”存在问题,请给出具体条目。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月5日 (五) 09:03 (UTC)
- (~)补充--请看这里,除了“本田技研工业”、“孩之宝”是“改制为”外,其他皆出现同样问题。--阿钧※有事请留言 2015年6月5日 (五) 13:13 (UTC)
- 搜索结果显示的为源码,故只是单纯的条目错别字,与转换无关。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月6日 (六) 01:49 (UTC)
- 台湾新光商业银行中的“改制成为”确实有转换错误,至于“改制为”好像就没有问题 - Hammertkh(留言) 2015年6月6日 (六) 04:34 (UTC)
- 所以还是“改制成”带来的问题。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月6日 (六) 04:36 (UTC)
- 台湾新光商业银行中的“改制成为”确实有转换错误,至于“改制为”好像就没有问题 - Hammertkh(留言) 2015年6月6日 (六) 04:34 (UTC)
- 搜索结果显示的为源码,故只是单纯的条目错别字,与转换无关。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月6日 (六) 01:49 (UTC)
- (~)补充--请看这里,除了“本田技研工业”、“孩之宝”是“改制为”外,其他皆出现同样问题。--阿钧※有事请留言 2015年6月5日 (五) 13:13 (UTC)
- 未发现“改制为”存在问题,请给出具体条目。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月5日 (五) 09:03 (UTC)
- 还有“改制为”也会转换错误 - Hammertkh(留言) 2015年6月5日 (五) 05:21 (UTC)
強盜事件で本當はなにがあったのか
请修复繁体或台湾正体模式下错误转换:「強盜事件で本當はなにがあったのか」,正确转换应为「強盜事件で本当はなにがあったのか」。出错页面:假面骑士Drive。其他说明:因是日語漢字,不應以轉為繁體—PENNNY(留言) 2015年6月6日 (六) 08:39 (UTC)
- 已由User:Hang9417 修复。使用
{{lang|ja| }}
包裹的字元不会进行简繁转换,之所以是繁体,是因为写的就是繁体。(相关修改)——凝(✉) 2015年6月6日 (六) 22:24 (UTC) - 其实之前已经有人更正了,但是被User:Liangent-bot误判为繁简破坏而回退了...--Hang9417(留言) 2015年6月6日 (六) 22:48 (UTC)
- 其实IP 用户也没更正完全啦,“強盜”就没改“強盗”——凝(✉) 2015年6月6日 (六) 23:01 (UTC)
別致的
请修复繁体模式下错误转换:「別致的」,正确转换应为「別緻的」。其他说明:站內搜尋「别致的」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月4日 (四) 13:32 (UTC)
- 未完成,繁体「別致」与「別緻」相通,无转换必要。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月7日 (日) 06:49 (UTC)
造型別致
请修复繁体模式下错误转换:「造型別致」,正确转换应为「造型別緻」。其他说明:站內搜尋「造型别致」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月4日 (四) 13:34 (UTC)
- 未完成,繁体「別致」与「別緻」相通,无转换必要。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月7日 (日) 06:49 (UTC)
鳽
请修复大陆简体模式下错误转换:「鳽」,正确转换应为「𫛚」。—凝(✉) 2015年6月6日 (六) 22:13 (UTC)
- 未完成,「𫛚」为Unicode CJK 扩展平面C字符,为兼容大多数设备显示范围,维基转换暂时只支持到扩展平面B。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月7日 (日) 06:49 (UTC)
在维基百科上已有名为“XX”的页面
请修复繁体模式下错误转换:「在维基百科上已有名为“XX”的页面」,正确转换应为「在維基百科上已有名為「XX」的條目」。其他说明:在搜尋結果頁面顯示此句時,未轉換為繁體。—Hammertkh(留言) 2015年6月7日 (日) 03:21 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月7日 (日) 06:49 (UTC)
干布
请修复繁体模式下错误转换:「干布」,正确转换应为「乾布」。出错页面:硫酸。其他说明:錯誤轉換在危險性大項下的實驗性風險—阿钧※有事请留言 2015年6月16日 (二) 22:39 (UTC)
- 松赞干布 -- By LNDDYL.(留言) 2015年6月21日 (日) 14:30 (UTC)
- 只好手工转了,已经看到有人帮忙手工转换了--阿钧※有事请留言 2015年6月21日 (日) 16:29 (UTC)
已修复已经看到有人帮忙手工转换了--阿钧※有事请留言 2015年6月21日 (日) 16:29 (UTC)
1,8-二氮杂二环[5.4.0]十一碳-7-烯
请修复台湾正体模式下错误转换:「1,8-二氮杂二环[5.4.0]十一碳-7-烯」,正确转换应为「1,8-二氮雜二環[5.4.0]十一碳-7-烯」。出错页面:1,8-二氮杂二环[5.4.0]十一碳-7-烯。其他说明:標題未正確轉換成繁體—61.219.68.143(留言) 2015年6月23日 (二) 01:10 (UTC)
- 已修复,已去除影响标题的魔术字
{{DISPLAYTITLE:1,8-二氮杂二环[5.4.0]十一碳-7-烯}}
。(相关修改)——凝(✉) 2015年6月23日 (二) 09:31 (UTC)
錶示
请修复繁体模式下错误转换:「錶示」,正确转换应为「表示」。出错页面:台湾计程车。其他说明:錯誤轉換在「演員刑峰...」那邊—阿钧※有事请留言 2015年6月21日 (日) 05:15 (UTC)
- 已修复条目内全文手工转换
|1=zh-hans:表; zh-hant:錶;
导致的问题,已使用-{}-
包裹错误部分。(相关修改)——凝(✉) 2015年6月23日 (二) 09:37 (UTC)
存取
请修复台湾正体模式下错误转换:「存取」,正确转换应为「訪問」。出错页面:提姆·柏纳-李。其他说明:不需要轉換—黑心香(留言) 2015年6月15日 (一) 08:42 (UTC)
- 已修复,条目内公共转换组IT 导致的问题,已由User:LNDDYL 修复,今后君可自行修复此类问题。(相关修改)——凝(✉) 2015年6月23日 (二) 09:48 (UTC)
今天干
请修复繁体模式下错误转换:「今天干」,正确转换应为「今天幹」。其他说明:站內搜尋「今天干」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月8日 (一) 10:25 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月26日 (五) 03:10 (UTC)
松一松
请修复繁体模式下错误转换:「松一松」,正确转换应为「鬆一鬆」。其他说明:站內搜尋「松一松」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月8日 (一) 10:27 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月26日 (五) 03:10 (UTC)
明天干
请修复繁体模式下错误转换:「明天干」,正确转换应为「明天幹」。其他说明:站內搜尋「明天干」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月8日 (一) 10:28 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月26日 (五) 03:10 (UTC)
庄; 莊
不论繁简,即使是繁体的“庄”也一律被转换成“莊”,请求移除转换。-Hierro 2015年6月9日 (二) 07:32 (UTC)
- 请您具体指出出错的条目或遇到的问题。本转换就是因为用户请求而加入的,但是无论转换与否,偶发的错误都是难以避免的。因此,是否重新移除需要通盘考虑。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月10日 (三) 10:40 (UTC)
- 繁体中“莊”比“庄”更为常见,而简体字“庄”亦多对应为“莊”(常见於姓名),“庄”字多见于台湾记录的地名(如“舊庄”,但“舊莊”同样有不少用例),估计是以此“庄”(地名)与“莊”(姓氏)区别?因此建议繁体继续把“庄”转换为“莊”,繁体中亦使用“庄”者则独立处理为不转换词组(参考“丰”字处理办法)。-Hammertkh(留言) 2015年6月12日 (五) 14:55 (UTC)
- 台湾二战以前的地名几乎都是用庄,战后才改掉的,只是维基上面历史性条目往往会用到庄,然后就通通被改成莊了--Liaon98 我是废物 2015年6月13日 (六) 19:43 (UTC)
- 看来这个字比较麻烦,不论转换不转换都会出现问题,还是建议直接列出所有转换/不转换的词组后逐一修正? - Hammertkh(留言) 2015年6月14日 (日) 01:38 (UTC)
- (~)补充--例子:南庄、[2],台湾苗栗有一个南“庄”,可是在这些例子中,被转成“庄”了,再请看台湾旧地名列表,大直“庄”被错误转换,新“庄”子,正确应为新“庄”子,兴雅抚徕,兴雅“庄”被错误转换,基本上台湾在原住民时代,清朝,日治时代,很多地名都是用“庄”,而不是“庄”,使用“庄”基本上是台湾光复后的地名改变,所以请大家尽量从台湾在原住民时代,清朝,日治时代的地名去找“庄”对“庄”的错误转换。--阿钧※有事请留言 2015年6月14日 (日) 09:44 (UTC)
- 台湾地名的问题均属个例,在整体维基百科出现的频率极低,条目内手工修复即可。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月15日 (一) 05:01 (UTC)
- 可以参考街庄社乡--Liaon98 我是废物 2015年6月15日 (一) 14:53 (UTC)
- (~)补充--例子:南庄、[2],台湾苗栗有一个南“庄”,可是在这些例子中,被转成“庄”了,再请看台湾旧地名列表,大直“庄”被错误转换,新“庄”子,正确应为新“庄”子,兴雅抚徕,兴雅“庄”被错误转换,基本上台湾在原住民时代,清朝,日治时代,很多地名都是用“庄”,而不是“庄”,使用“庄”基本上是台湾光复后的地名改变,所以请大家尽量从台湾在原住民时代,清朝,日治时代的地名去找“庄”对“庄”的错误转换。--阿钧※有事请留言 2015年6月14日 (日) 09:44 (UTC)
- 看来这个字比较麻烦,不论转换不转换都会出现问题,还是建议直接列出所有转换/不转换的词组后逐一修正? - Hammertkh(留言) 2015年6月14日 (日) 01:38 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月26日 (五) 03:10 (UTC)
東薑黃河
请修复繁体模式下错误转换:「東薑黃河」,正确转换应为「東姜黃河」。出错页面:栟茶运河。其他说明:系統錯誤斷句成【東】【薑黃】【河】。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月10日 (三) 14:11 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月26日 (五) 03:45 (UTC)
東西薑黃河
请修复繁体模式下错误转换:「東西薑黃河」,正确转换应为「東西姜黃河」。出错页面:姜堰区。其他说明:系統錯誤斷句成【東西】【薑黃】【河】。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月10日 (三) 14:15 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月26日 (五) 03:45 (UTC)
武薑黃泉
请修复繁体模式下错误转换:「武薑黃泉」,正确转换应为「武姜黃泉」。出错页面:郑州市。其他说明:系統錯誤斷句成【武】【薑黃】【泉】。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月10日 (三) 14:20 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月26日 (五) 03:45 (UTC)
薑黃村
请修复繁体模式下错误转换:「薑黃村」,正确转换应为「姜黃村」。出错页面:中疃镇。其他说明:地名中應該不會含有植物名稱。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月10日 (三) 14:24 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月26日 (五) 03:45 (UTC)
斗得過
请修复繁体模式下错误转换:「斗得過」,正确转换应为「鬥得過」。其他说明:站內搜尋「斗得过」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月11日 (四) 07:56 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月26日 (五) 03:45 (UTC)
有事干
请修复繁体模式下错误转换:「有事干」,正确转换应为「有事幹」。其他说明:站內搜尋「有事干」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月11日 (四) 08:00 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月26日 (五) 03:45 (UTC)
姜塊
请修复繁体模式下错误转换:「姜塊」,正确转换应为「薑塊」。其他说明:站內搜尋「姜块」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月11日 (四) 08:07 (UTC)
- 碰到人名或地名怎么办?好比说:“姜太公”。--阿钧※有事请留言 2015年6月14日 (日) 09:57 (UTC)
- 修正的为词组,单字转换不受影响。-Hammertkh(留言) 2015年6月16日 (二) 14:07 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月26日 (五) 03:45 (UTC)
太子參
请修复繁体模式下错误转换:「太子參」,正确转换应为「太子蔘」。其他说明:站內搜尋「太子参」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月11日 (四) 08:17 (UTC)
- 有没有名字里带“参”的太子呢? - Hammertkh(留言) 2015年6月13日 (六) 15:15 (UTC)
- 未完成,繁体“蔘”与“參”通,无需转换。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月26日 (五) 03:45 (UTC)
自干五
请修复繁体模式下错误转换:「自干五」,正确转换应为「自乾五」。其他说明:意為「自帶乾糧的五毛」。站內搜尋。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月2日 (二) 15:10 (UTC)
- 已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
恆隆、恆基
请修复繁体模式下错误转换:「恆隆、恆基」,正确转换应为「恒隆、恒基」。其他说明:恒已為繁體寫法,情況類似恒生—Hang9417(留言) 2015年6月3日 (三) 12:10 (UTC)
- 已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
不幹膠
请修复繁体模式下错误转换:「不幹膠」,正确转换应为「不乾膠」。其他说明:站內搜尋「不干胶」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月5日 (五) 03:32 (UTC)
- 已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
斗狗
请修复繁体模式下错误转换:「斗狗」,正确转换应为「鬥狗」。其他说明:站內搜尋「斗狗」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月8日 (一) 10:09 (UTC)
- 已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
斗蛐蛐
请修复繁体模式下错误转换:「斗蛐蛐」,正确转换应为「鬥蛐蛐」。其他说明:站內搜尋「斗蛐蛐」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月8日 (一) 10:23 (UTC)
- 已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
很松
请修复繁体模式下错误转换:「很松」,正确转换应为「很鬆」。其他说明:站內搜尋「很松」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月8日 (一) 10:34 (UTC)
- 已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
烹制
请修复繁体模式下错误转换:「烹制」,正确转换应为「烹製」。其他说明:站內搜尋「烹制」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月9日 (二) 13:19 (UTC)
- 碰到度量衡单位怎么办?好比说:“公制”、“英制”、“美制”、“台制”...--阿钧※有事请留言 2015年6月14日 (日) 13:37 (UTC)
- 这里谈论的是词组修复,不存在您担心的问题,下同。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月15日 (一) 05:01 (UTC)
- 已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
乾式
请修复简体模式下错误转换:「乾式」,正确转换应为「干式」。其他说明:「乾式」(ㄍㄢㄕˋ/gān shì)是「濕式」的反義詞。站內搜尋「乾式」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月16日 (二) 15:06 (UTC)
- 已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
王添燈
请修复繁体模式下错误转换:「王添燈」,正确转换应为「王添灯」。出错页面:蓝博洲、台湾省参议会等页面,请看站内搜寻:王添灯-。其他说明:名從主人—阿钧※有事请留言 2015年6月17日 (三) 05:40 (UTC)
- 正确无误,“灯”是“燈”的简化字,在繁体中文中并无“灯”字。-- By LNDDYL.(留言) 2015年6月17日 (三) 05:49 (UTC)
- 查有若干台湾网页“灯”“燈”并用,是否俗字? - Hammertkh(留言) 2015年6月17日 (三) 09:33 (UTC)
- 他的名字取的就是简化字“灯”,维基百科的条目王添灯也是用简化字“灯”--阿钧※有事请留言 2015年6月17日 (三) 10:15 (UTC)
- 根据教育部异体字字典“灯”是“燈”的俗字,不是单纯的简化字。--Hang9417(留言) 2015年6月17日 (三) 10:57 (UTC)
- 那看来此名中“灯”是没错的。然而网上搜寻结果可见“燈”也有不少用例,是否应该不作修改,按编者习惯沿用即可?-Hammertkh(留言) 2015年6月17日 (三) 11:20 (UTC)
- 根据教育部异体字字典“灯”是“燈”的俗字,不是单纯的简化字。--Hang9417(留言) 2015年6月17日 (三) 10:57 (UTC)
- 他的名字取的就是简化字“灯”,维基百科的条目王添灯也是用简化字“灯”--阿钧※有事请留言 2015年6月17日 (三) 10:15 (UTC)
- 查有若干台湾网页“灯”“燈”并用,是否俗字? - Hammertkh(留言) 2015年6月17日 (三) 09:33 (UTC)
- 已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),但是源码问题与转换无关。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
果醣
请修复台湾正体模式下错误转换:「果醣」,正确转换应为「果糖」。其他说明:生命科学公共转换组—4Li 2015年6月20日 (六) 10:03 (UTC)
- 其实“糖”、“醣”二字是混用的……已从公共转换组去掉转换。(相关修改)——凝(✉) 2015年6月20日 (六) 16:52 (UTC)
- 貌似还是有区别的,见此。4Li 2015年6月21日 (日) 01:23 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
表麵
请修复台湾正体模式下错误转换:「表麵」,正确转换应为「表面」。出错页面:棋盘阴影错觉。—Aren(留言) 2015年6月20日 (六) 13:47 (UTC)
- @Chiefwei:请问“麵灰”是什么东西?“面灰”被全局转换成“麵灰”了……——凝(✉) 2015年6月23日 (二) 10:05 (UTC)
- 已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
斗垮
请修复繁体模式下错误转换:「斗垮」,正确转换应为「鬥垮」。其他说明:站內搜尋「斗垮」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月21日 (日) 11:19 (UTC)
- 已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
斗敗
请修复繁体模式下错误转换:「斗敗」,正确转换应为「鬥敗」。其他说明:站內搜尋「斗败」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月22日 (一) 14:47 (UTC)
- 已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
我乾的
请修复繁体模式下错误转换:「我乾的」,正确转换应为「我幹的」。其他说明:站內搜尋「我干的」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月24日 (三) 02:01 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
他乾的
请修复繁体模式下错误转换:「他乾的」,正确转换应为「他幹的」。其他说明:站內搜尋「他干的」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月24日 (三) 02:02 (UTC)
- 已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
們乾的
请修复繁体模式下错误转换:「們乾的」,正确转换应为「們幹的」。其他说明:我们干的↔我們幹的、你们干的↔你們幹的、他们干的↔他們幹的…… 站內搜尋「们干的」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月24日 (三) 02:08 (UTC)
- 已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
人乾的
请修复繁体模式下错误转换:「人乾的」,正确转换应为「人幹的」。其他说明:站內搜尋「人干的」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月24日 (三) 03:05 (UTC)
- 已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
乾的好事
请修复繁体模式下错误转换:「乾的好事」,正确转换应为「幹的好事」。其他说明:站內搜尋「干的好事」。PS: 這應該是日常生活常用詞彙。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月24日 (三) 14:14 (UTC)
- 已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
乾的壞事
请修复繁体模式下错误转换:「乾的壞事」,正确转换应为「幹的壞事」。其他说明:站內搜尋「干的坏事」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月24日 (三) 14:17 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
面製品
请修复繁体模式下错误转换:「面製品」,正确转换应为「麵製品」。其他说明:用麵粉製作出來的食品。站內搜尋「面制品」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月24日 (三) 14:23 (UTC)
- 已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
面制食品
请修复繁体模式下错误转换:「面制食品」,正确转换应为「麵製食品」。其他说明:同「麵製品」。站內搜尋「面制食品」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月24日 (三) 14:26 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
參湯
请修复繁体模式下错误转换:「參湯」,正确转换应为「蔘湯」。其他说明:站內搜尋「参汤」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月24日 (三) 14:31 (UTC)
- 未完成,繁体“蔘”与“參”通,无需转换。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
麵價
请修复繁体模式下错误转换:「麵價」,正确转换应为「面價」。其他说明:「面價」比「麵價」常用得多,站內搜尋「面价」。--Hang9417(留言) 2015年6月24日 (三) 18:03 (UTC)
- 已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
飄發自由女神
请修复繁体模式下错误转换:「飄發自由女神」,正确转换应为「飄髮自由女神」。其他说明:飄髮自由女神1美元硬幣是特色條目,有時會列在WP:首頁上展示(位於首頁的「其他特色條目」處)。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月25日 (四) 11:40 (UTC)
- 已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
趙傑 (演員)
请修复繁体模式下错误转换:「趙傑 (演員)」,正确转换应为「趙杰_(演員)」。出错页面:赵杰_(演员)。其他说明:因為是條目的標題錯誤,無法使用語法強制不轉換。—Wj654cj86(留言) 2015年6月26日 (五) 05:08 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月26日 (五) 06:04 (UTC)
- @Wj654cj86:如果以后你再看到“
趙杰
”,你可以将其改成“趙-{杰}-
”。以及“錢杰”、“孫杰”、“吳杰”等类似情况(姓与名必须均为繁体),用“-{}-
”把“杰”字包裹起来(-{杰}-
)就OK了。-- By LNDDYL.(留言) 2015年6月26日 (五) 08:53 (UTC)- 另外Ping@Chiefwei:赵杰条目中的“趙杰 (演員)”(关于台湾演员及模特儿,详见……),它是一个内部链接,该如何修复?-- By LNDDYL.(留言) 2015年6月26日 (五) 09:03 (UTC)
- 已修复 by User:CAS222222221。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月27日 (六) 05:49 (UTC)
- 另外Ping@Chiefwei:赵杰条目中的“趙杰 (演員)”(关于台湾演员及模特儿,详见……),它是一个内部链接,该如何修复?-- By LNDDYL.(留言) 2015年6月26日 (五) 09:03 (UTC)
對著干
请修复繁体模式下错误转换:「對著干」,正确转换应为「對著幹」。其他说明:此為日常生活常見詞彙。站內搜尋「对着干」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月26日 (五) 08:30 (UTC)
- 已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月27日 (六) 05:49 (UTC)
繼承製
请修复繁体模式下错误转换:「繼承製」,正确转换应为「繼承制」。其他说明:站內搜尋「繼承制」(均為繁體字)。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月27日 (六) 03:59 (UTC)
- 已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月27日 (六) 05:49 (UTC)
瓦斯
请修复大陆简体模式下错误转换:「瓦斯」,正确转换应为「气体」。出错页面:炮口制动器。其他说明:使用习惯问题—216.165.221.82(留言) 2015年6月28日 (日) 15:11 (UTC)
- 瓦斯和气体根本不是一个概念啊--百無一用是書生 (☎) 2015年6月29日 (一) 02:25 (UTC)
- 未完成,非转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月29日 (一) 02:59 (UTC)
干大事
请修复繁体模式下错误转换:「干大事」,正确转换应为「幹大事」。其他说明:站內搜尋「干大事」。—By LNDDYL.(留言) 2015年6月22日 (一) 05:27 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
- @Chiefwei:你并没有修复啊!搜寻“干大事”有好几条结果呢!放进静态转换表吧!-- By LNDDYL.(留言) 2015年6月28日 (日) 05:32 (UTC)