欢呼吧,锡安的儿女们
《欢呼吧,锡安的儿女们!》 | |
---|---|
基督教赞美诗 | |
![]() | |
文本 | 弗里德里希·海因里希·兰克 |
语言 | 德语 |
作品源于 | 《犹大·马加比(HWV 63)》 |
曲调 | 格奥尔格·弗里德里希·亨德尔 |
创作 | 1747年 |
出版 | 1826年 |
《欢呼吧,锡安的儿女们!》(德语:Tochter Zion, freue dich)是一首德语的基督教赞美诗。歌词是由弗里德里希·海因里希·兰克写作,音乐取自于亨德尔的《犹大·马加比(HWV 63)》中的片段。它作为德国新教教会的福音赞美诗的一部分(EG13/GL228)以及2013年天主教赞美诗的一部分(GL228),这首曲设置为四声部,象征着主耶稣的降临。采用这首乐曲的赞美诗还有法语版的"À toi la gloire O Ressuscité "和英语版的 "Thine Be the Glory, Risen Conquering Son "(埃德蒙·路易斯·布德雷填词)。这首乐曲除了在各教会中经常作为赞美诗演唱之外,在圣诞节音乐会以及庄重的仪式上也经常用来演唱和演奏。
创作背景[编辑]
亨德尔根据托马斯·莫雷尔的剧本,于1747年8月创作了清唱剧《约书亚(HWV 64)》,这首乐曲在清唱剧第三幕的标题为“看啊,出征的英雄凯旋而归”(See the conqu'ring hero comes (Trio SSA))。《约书亚(HWV 64)》是根据《旧约圣经》(约书亚记)的故事改编,它讲述了以色列人度过约旦河进入迦南,赢得耶利哥之战的故事,1751年亨德尔将《约书亚》修改为《犹大·马加比》[1]。大概1820年左右(具体时间不详),歌词作者弗里德里希·海因里希·兰克根据亨德尔的这段乐曲,作为献给当时的德国地质科学家、教育家卡尔·格奥尔格·冯·劳莫,在音乐沙龙重新填写了歌词,歌词取材于《旧约圣经》(撒加利亚书第9章第9节)和《新约圣经》(马太福音第21章第9节),这首歌发表于1826年。
乐谱和歌词[编辑]
德语歌词 | 中文翻译 |
---|---|
Tochter Zion freue dich jauchze laut, Jerusalem! |
锡安的儿女,欢呼吧 |
Hosianna, Davids Sohn Sey gesegnet deinem Volk |
和散那,大卫的儿子 |
Tochter Zion freue dich Hol’ ihn jubelnd zu dir ein |
锡安的儿女欢呼吧 |
Hosianna, Davids Sohn Sey gegrüsset König mild |
和散那,大卫的儿子 |
![\language "deutsch" { \key es \major \time 4/4 \repeat volta 2 \tiny
{ b'2 g'4. (as'8 ) b'2 es'2 f'8 (g'8 as'8 b'8 as'4 ) g'4 f'1 g'8 (as'8 b'8 c''8 b'4 ) b'4 es''2 b'2 \break \override Score.BarNumber #'transparent = ##t \override Staff.Clef #'break-visibility = ##(#f #f #f) as'4 (g'8 as'8 f'4. ) es'8 es'1 g'8 (f'8 g'8 as'8 g'4 ) g'4 f'4 (g'8 f'8 es'4 ) es'4 as'4 (g'4 f'4 ) es'4 d'1 \break \override Score.BarNumber #'transparent = ##t c''8 (h'8 c''8 d''8 c''4 ) d''4 es''2 c''2 d''4 (c''8 b'8 a'4. ) b'8 b'1 } { b'2 g'4. (as'8 ) b'2 es'2 \break \override Score.BarNumber #'transparent = ##t f'8 (g'8 as'8 b'8 as'4 ) g'4 f'1 g'8 (as'8 b'8 c''8 b'4 ) b'4 es''2 b'2 as'4 (g'8 as'8 f'4. ) es'8 es'1 \bar "|." }}
\addlyrics { \tiny \set stanza = #"1. " Toch -- ter Zi -- on, freu -- e dich, jauch -- ze laut, Je -- ru -- sa -- lem!
Sieh, __ dein Kö -- nig kommt zu dir, ja, __ er kommt, der Frie -- de -- fürst! Toch -- ter Zi -- on, freu -- e dich, jauch -- ze laut, Je -- ru -- sa -- lem! }](http://upload.wikimedia.org/score/3/7/37a5b7qz8nz25cqaibwn87dximgr9bl/37a5b7qz.png)
外部链接[编辑]
![]() | 这是一篇与音乐相关的小作品。您可以通过编辑或修订扩充其内容。 |
![]() | 这是一篇关于宗教的小作品。您可以通过编辑或修订扩充其内容。 |