世界語變種

本頁使用了標題或全文手工轉換
維基百科,自由的百科全書

世界語變種世界語Esperantido)是一種從世界語派生出來的人工語言。最經典的例子是伊多語世界語Ido)。Ido這個詞在世界語裏面就表示「孩子」或「後代」。因此,「Esperantido」的字面意思是「世界語的後代」。

許多世界語的子語言被創造出來,嘗試改進詞彙文法發音正字法來解決世界語(或其他世界語子語言)中的許多所謂的缺陷或弱點。其他的是作為語言遊戲或為世界語文學增添多樣性而創造的。

語言改革[編輯]

這些嘗試旨在取代世界語。世界語框架內的有限的改進建議,例如正字法改革和代名詞Ri 不被視為一個子語言。 [2]

Mundolinco[編輯]

Mundolinco (1888) 是第一個世界語子語言,發明於1888年。變化包括讓形容詞和副詞統一使用後綴 -e,廢除受格和形容詞一致規則,動詞變位變化,消除變音符號,並使詞彙更接近拉丁語,例如用最高級 -osim- 代替世界語助詞 plej 「最」。

改良世界語[編輯]

柴門霍夫本人在1894年提出了對語言的幾項修改,但遭到世界語社區的拒絕,隨後被柴門霍夫本人放棄。

伊多語[編輯]

Ido (1907 年)是世界語子語言中最重要的一個,它試圖更靠近法語英語意大利語,使世界語更符合西歐對理想語言的期望。改革包括刪除非拉丁語字母(例如ĉ)和重新引入k/q的區分;刪除幾個比較模糊的音位對比(其中一個[x]已經實質上從標準世界語中消失);不定式以-r結尾,複數以-i結尾(像意大利語);消除形容詞一致規則,並通過設置固定的默認詞序來消除對受格的需要;減少詞彙中固有性別的數量,提供陽性後綴和無性別的第三人稱單數代名詞;用更類似於羅曼語族的形式代替代名詞和相關詞;在世界語使用反義詞前綴mal-的地方添加新詞根;將世界語的許多其他常規推導替換為單獨的詞根,這被認為更容易讓西方人記住;將大部分日耳曼語和斯拉夫語詞彙替換為羅曼語形式,例如用navo代表源自英語的ŝipo 。請參閱下面的伊多語《主禱文》。

伊多語又產生了自己的子語言,第一個是Adjuvilo (1908)。

索緒爾的「世界語II」[編輯]

勒內·德·索緒爾 (語言學家費迪南·德·索緒爾的兄弟)發表了許多世界語提案,首先是對伊多語的回應,後來在1907年稱為Antido 1 (「1號反伊多語」),它逐漸偏離世界語,後來在1937年回到保守的世界語II。世界語II將j替換為y ,將kv替換為qu ,將kz替換為x ,並將帶帽子的字母替換:ĵ和ĝ替換成j 、ŭ替換成w、ŝ替換成sh、 ĉ替換成ch;將-iĝ-中的被動語態替換為-ev- ,將不定詞尾-aŭ替換為狀語-e ,將名詞的受格-on替換為-u ,將名詞的複數替換為-n (因此membrun表示「成員們」);放棄形容詞一致性;打破了協和表,將其他小文法詞如kaj 「與、和」 改為ey,並將代名詞像名詞對待,因此li 「he」 的複數形式是lin而不是ili 「they」。

Romániço[編輯]

Romániço (1991) 是一種僅使用羅曼語詞彙的世界語。它的名字來源於拉丁romanice , 意思是「在羅曼語中」。[3]國際語不同的是,它使用現代羅曼語中單詞的直接來源形式,因此它的拼寫在大多數情況下類似於拉丁語。[4] 它用羅曼語結構取代了世界語的所有非羅曼語詞彙和一些文法,允許更不規則的正字法,並消除了一些被批評的地方,例如名詞的、形容詞一致性、時態和語氣的動詞變形以及固有的性別,但保留了詞性的o、a、e後綴和黏着語形態。此外,Romániço使用二合字母 çh (世界語的ĉ)、 kh (世界語的ĥ)、 sh (世界語的ŝ) 和 th(世界語沒有對應字母;代表清齒擦音θ⟩ 或送氣清齒齦塞音⟩ )。 [5]

沒有曲折的世界語[編輯]

沒有曲折的世界語(世界語Esperanto sen Fleksio) Richard Harrison 在1996年提出的一個實驗性草案[6][7][8]。鑑於亞洲世界語使用者的長期抱怨,這個方案試圖減少世界語的詞綴[9]。主要變化是:[10][11]

  • 廢除受格後綴 -n,使用主-動-賓詞序或用新的介系詞 na 來表示賓語
  • 廢除複數後綴 -j,加上新的複數不定冠詞 jo、定冠詞 laj(la jo的縮寫)和複數受格介系詞 naj。
  • 廢除動詞時態:過去、現在和將來都包含在不定式結尾-i下。祈使式、條件式以及單個主動和被動分詞( -anta 和 -ita)仍然存在
  • 把形容詞表語形式轉變為動詞,例如 esti bona 轉換成 boni。(這種修辭方式在標準的世界語當中也有人使用。[12]

在較早的版本中,字母ŭ被替換為w ,但較新的版本使用與常規世界語相同的字母表。 [13]

Poliespo[編輯]

切羅基人世界語者 Nvwtohiyada Idehesdi Sequoyah 設計。雖然大多數世界語旨在簡化世界語,但是Poliespo (「多式綜合的世界語」, 約1993) 旨在使它更複雜。除了多式綜合的形態外,它還加入了許多切羅基語的大部分音系和詞彙。有14個元音,6個是鼻化元音,還有 3個聲調

為娛樂創造的世界語變種[編輯]

也有為了娛樂發明的世界語變種。

Universal[編輯]

在文法上更奇特的世界語變種之一是Universal (1923–1928)。[14] 它添加了一個中央元音來分開輔音簇,用鼻元音標記受格,具有包容性和排他性代名詞,使用部分重疊來表示複數( tablo 「桌子」, tatablo 「桌子們」),還有用反轉拼寫表示反義mega 「大」, gema 「小」; donu 「給予」, nodu 「接受」; tela 「遠」, leta 「近」)。例如:

Al gefinu o fargu kaj la egnifu o grafu。
他讀完了,她開始寫。

這句話裏面的反義詞是代名詞 al 「他」和 la 「她」(還有li是無性別的第三人稱代名詞);表示的詞綴 ge- (完成)和eg- (開始);動詞 fin- 「完成」和 nif- 「開始」;動詞 graf- 「寫」和farg- 「讀」。

Universal的重複複數和倒置反義詞讓人想起音樂語言索來索語

Esperant'[編輯]

Esperant' (約1998) 是一種扭曲但不完全違反世界語文法的講話風格。[15]

形態上的變化:

  • 刪除名詞後綴-o,就像在詩歌中一樣。例如Knabo變成knab'。
  • 複數詞尾-oj被集體後綴-ar- 取代。 Knaboj變成knabar'。
  • 形容詞失去它們的-a後綴,並與它們修飾的名詞結合。Bela knabino變成belknabin'。
  • 在直接賓語中,受格後綴-n被介系詞je代替。 Knabon變成了je knab'。
  • 動詞變成名詞,它們以前的時態和語氣後綴移到別處:
    • 移到副詞或介系詞短語。例如donu hodiaŭ變成hodiaŭu don', estas en la ĉielo變成est' ĉielas。
    • 如果動詞包含-iĝ後綴,可以把它與動詞分離: fariĝu變成iĝu far'。
    • 如果這些選項都不可用,則可以使用jen作為佔位符: amas變為jenas am'。選擇時態後綴結束的位置主要是一種文體問題。
  • 以前動詞的主詞如果是名詞則採用介系詞de ,或者如果是代名詞則變成所有格: knabo amas變成am' de knab', kiu estas變成kies est'。
  • 只要前面的單詞以元音結尾,冠詞la就變成l '

例子:

男孩子喜歡漂亮的女孩。
世界語:Knaboj amas la belan knabinon.
Esperant': Jenas am' de knabar' je l' belknabin'.

字面上,「看看一群男孩對漂亮女孩的愛。」

專門用途的世界語變種[編輯]

有各種項目使世界語適應專門用途。 Esperanto de DLT (1983) 就是其中之一;它是對世界語的改編,作為機器翻譯的中間語言。

世界語在文學中的使用[編輯]

世界語幾乎沒有自然語言中的俚語方言古語。一些作者認為需要這種變化,有時是為了表現原始文獻的對應風格,有時是為了從民族文學中翻譯這種風格。

方言[編輯]

有時,世界語作者會用改革項目來扮演方言的角色,例如用標準世界語和伊多語來翻譯用兩種意大利語方言寫的劇本。

Halvelik的社會方言三部曲[編輯]

Manuel Halvelik世界語Manuel Halvelik為世界語創造了三種社會方言:仿古世界語(1969)扮演世界語的中古語言、Popido世界語Popido(1973)扮演世界語的方言、Gavaro世界語Gavaro(2006)扮演俚語

Popido消除了世界語的大部分屈折文法。例如,標準世界語中

Redonu al tiu viro lian pafilon.
「把那個人的槍還給他。」

Popido語中是,

Redonu al tu vir la pistol.

(Popido中的「la」等同於「lia」;Popido 中的冠詞是「lo」)

古語和仿古世界語[編輯]

原始世界語在理論上可以滿足古語的需要,但由於存世的文本太少,無法廣泛使用。但是Geraldo Mattos還是用它創作了一些十四行詩。[16] 1931年,卡洛采出版了第一個匈牙利語文本的翻譯,是12 世紀 《葬禮佈道與祈禱文》的譯本 ,其中他創造了虛構的古老形式,仿佛世界語是一種源自通俗拉丁語的羅曼語。

1969年,Manuel Halvelik更進一步,出版了一本「仿古世界語」(Arcaicam Esperantom)的書。最初,他研究了引入古語的問題,並提到了早期的試驗,例如André Cherpillod在1998年翻譯了一篇1743年的法語論文,使用帶有 qwxſ 等非標準字母[17] Ottó Haszpra的譯本La Enfermita Reĝedzino [18] 最後,他列出了現代世界語虛構的祖先的文法。它與「原始世界語」類似,有一組更複雜的詞形變化,包括以-d結尾的與格-es結尾的屬格、以及人稱和數字的單獨口頭變化,以及「保留」phtz二合字母 , 用c拼寫[k]音 ,使用字母 qwxy 等。

世界語、伊多語、沒有屈折的世界語、 Esperant'和仿古世界語的比較[編輯]


參考文獻[編輯]

  1. ^ Pitt, Arnold D. N. The Spelling of Esperanto. Journal of the Simplified Spelling Society: 13. 1987. ISSN 0950-9585. (原始內容存檔於9 March 2013).  |volume=被忽略 (幫助); |issue=被忽略 (幫助)
  2. ^ Some of the more common letter substitutions are:[1]
    • The English and French values of ts, w, and y for c, ŭ, and j, and either English zh and j or French j and dj for ĵ and ĝ
    • X for ĥ, reflecting its use in Spanish and the IPA; other proposals follow common usage and eliminate the rare letter ĥ entirely, and use x for ks and kz
    • Qu for kv
    • Single letters for the fricatives and digraphs for the affricates. Generally in such proposals j and dj stand in for ĵ and ĝ ([ʒ] and []). For ŝ and ĉ ([ʃ] and []), there are two principal approaches, either c or x for ŝ and therefore either tc or tx for ĉ. The c, tc approach is reminiscent of French ch, tch for the same values, while the x, tx approach is found in Basque and to a lesser extent in Catalan and Portuguese (with tx in native Brazilian names).
  3. ^ Utis [Οὖτις]. About Romániço. Romániço: international linguaģo. [2021-10-27]. (原始內容存檔於2023-03-25). 
  4. ^ Libert, Alan. Daughters of Esperanto. Lincom Europa. 2008. ISBN 9783895867484. 
  5. ^ Romániço Alphabet and Pronunciation. www.romaniczo.com. [2021-10-27]. (原始內容存檔於2023-03-08). 
  6. ^ Kennaway, Richard; Some Internet resources relating to constructed languages頁面存檔備份,存於互聯網檔案館); 7 January 2005; retrieved on 29 July 2008
  7. ^ Esperanto sen Fleksio 互聯網檔案館存檔,存檔日期2008-03-31.; Allverbs; retrieved on 29 July 2008
  8. ^ МОВЫ СВЕТУ 互聯網檔案館存檔,存檔日期2013-12-30.; Languages of the world; retrieved on 29 July 2008
  9. ^ Libert, Alan. Daughters of Esperanto. Lincom. 2008. ISBN 978-3895867484. 
  10. ^ Harrison, Rick. Esperanto sen Fleksio. Artificial Language Lab. 2004. (原始內容存檔於16 July 2012). 
  11. ^ Desquilbet, Jérôme. Esperanto sen Fleksio. 25 November 2004. (原始內容存檔於4 October 2011) (法語). 
  12. ^ Piron, Claude. Evolution Is Proof of Life. claudepiron.free.fr. [2023-03-08]. (原始內容存檔於2011-07-15) (英語). 
  13. ^ Esperanto sen fleksio. [2013-12-29]. (原始內容存檔於2013-12-30). 
  14. ^ Universal. [2023-03-08]. (原始內容存檔於2023-03-06). 
  15. ^ Lernu je Esperant'. Meeuw.org. 1999-05-17 [2013-10-01]. (原始內容存檔於2023-03-08). 
  16. ^ Halvelik 2010,第18頁.
  17. ^ Halvelik, Manuel. Arkaika Esperanto (PDF). 2010: 13–14, 18 [9 June 2021]. (原始內容存檔 (PDF)於2023-05-16) (世界語). 
  18. ^ Halvelik 2010,第13, 18頁.