讓我們歡樂吧(拉丁語:Gaudeamus igitur),又譯「同歡」,又名De Brevitate Vitae(生活不足),是一首18世紀的拉丁文歌曲,歌詞取材自1287年一篇手稿。因國際大學生體育聯合會選用這首歌在世界大學生運動會開幕式播放,升起國際大體聯會旗,歌曲有時也被稱為「國際大學生體育聯合會會歌」。
這首歌曾是古歐洲大學的對酒歌曲,歌詞反映一副享樂主義,音調輕鬆,得以廣為流傳。儘管這支曲子鼓勵了縱情享受青春的人生態度,但也表現出了對於生與死的哲學性思考。今天是不少歐洲學校、大學、學生組織的官方代表歌曲,也在不少學院以此作為大學生的畢業歌。
拉丁文
|
中文
|
Gaudeamus igitur
Juvenes dum sumus.
Post jucundam juventutem
Post molestam senectutem
Nos habebit humus.
|
一同歡樂
趁我們年輕時
年華盡褪
垂暮亦終
我們只得長埋大地
|
Ubi sunt qui ante nos
In mundo fuere?
Vadite ad superos
Transite ad inferos
Hos si vis videre.
(Ubi iam fuere.)
|
先人今何在
在世界何方
早登極樂
或步入陰曹
問你願拜見否
|
Vita nostra brevis est
Brevi finietur.
Venit mors velociter
Rapit nos atrociter
Nemini parcetur.
|
人生苦短
匆匆結束
死亡將至
催命不留情
無人倖免
|
Vivat academia!
Vivant professores!
Vivat membrum quodlibet
Vivant membra quælibet
Semper sint in flore.
|
學院萬歲
業師萬歲
男同學萬歲
女同學萬歲
願你萬古長青
|
Vivant omnes virgines
Faciles, formosæ.
Vivant et mulieres
Teneræ amabiles
Bonæ laboriosæ.
|
|
Vivat et res publica
et qui illam regit.
Vivat nostra civitas,
Mæcenatum caritas
Quæ nos hic protegit.
|
祖國萬歲
還有她的統治者
城邦萬歲
還有她的支配者
保護我們
|
Pereat tristitia,
Pereant osores.
Pereat diabolus,
Quivis antiburschius
Atque irrisores.
|
悲傷消失!
仇恨消失!
魔鬼消失!
那些反年輕人的傢伙,
還有嘲諷的人!
|