克丘亞語
克丘亞語 | |
---|---|
Qhichwa / Runa Shimi | |
母語國家和地區 | 阿根廷、玻利維亞、智利、厄瓜多爾、秘魯 |
區域 | 安地斯山脈 |
族群 | 克丘亞人 |
母語使用人數 | 14,000,000 |
語系 | 克丘亞語系
|
官方地位 | |
作為官方語言 | 秘魯 玻利維亞 厄瓜多爾 |
管理機構 | 克丘亞高等語言學院 |
語言代碼 | |
ISO 639-1 | qu |
ISO 639-2 | que |
ISO 639-3 | que – 克丘亞語 (一般)克丘亞語的很多方言有其不同的代碼。 |
Glottolog | quec1387 [1] |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
克丘亞語(西班牙語:Quechua,或譯蓋丘亞語),又稱奇楚瓦語(奇楚瓦語:Qhichwa shimi / Runa Shimi),是南美洲原住民的一種語言。克丘亞語對自己的語言稱呼為Runa Simi,runa意為「人」,simi意為「語」。該語言為印加帝國官方語言,也常稱其為印加語。
現狀
[編輯]1975年,秘魯成為第一個承認克丘亞語為其官方語言的國家。[2]厄瓜多爾在其2006年憲法中賦予該語言官方地位,2009年玻利維亞通過了一項新憲法,承認克丘亞語和其他幾種原住民族語言為該國的官方語言。[3]
克丘亞語族的使用和教學的主要障礙是缺乏書籍、報紙、軟件和雜誌等語言的書面材料。聖經已被翻譯成克丘亞語,並由某些傳教團體分發。克丘亞語同艾馬拉語和其它原住民族語言一樣,基本上仍然是一種口語。
近年來,克丘亞語被引入玻利維亞、厄瓜多爾和秘魯的跨文化雙語教育(Intercultural Bilingual Education,IBE)。 即使在這些地區,政府也只能接觸到克丘亞母語人口的一部分。為了社會流動,每個國家的一些原住民族讓他們的孩子學習西班牙語。[4]
秘魯國家廣播電台每天早上用克丘亞語播放新聞和農業節目。
克丘亞語和西班牙語目前在安第斯地區的大部分地區大量混合,在克丘亞語中有數百個西班牙語借詞。同樣,西班牙語使用者常常使用克丘亞語短語和單詞。例如,在玻利維亞南部的農村地區,許多克丘亞語,如 wawa(嬰兒)、misi(貓),waska(帶子或捶打),與他們的西班牙對應詞一樣常用,甚至在完全講西班牙語的地區也是如此。克丘亞語也對美洲其他本土語言產生了深遠的影響,例如馬普切語。[來源請求]
語言使用者數量
[編輯]根據不同的消息來源,語言使用者差別很大。「民族語言」16中的總數為1000萬,主要基於1987至2002年公佈的數字,但有一些可追溯到20世紀60年代。例如,「民族語言」中的因巴布拉高原克丘亞語(Imbabura Highland Quechua)使用者數字是30萬,這是1977年的估計數。
另一方面,傳教組織FEDEPI估計有100萬因巴布拉(Imbabura)方言使用者(2006年發佈)。由於報告不足,人口普查數據也存在問題。2001年厄瓜多爾人口普查報告只有50萬名克丘亞語使用者,而大多數語言學來源的估計數字超過200萬。秘魯(2007年)和玻利維亞(2001年)的人口普查被認為更可靠。
- 阿根廷:900,000人(1971年)
- 玻利維亞:2,100,000人 (2001年人口調查);2,800,000 南玻利維亞(1987年)
- 智利:很少;8200人 in ethnic group (2002年人口調查)
- 哥倫比亞:4,402 到 16,000人[5]
- 厄瓜多爾:2,300,000人(Adelaar 1991年)
- 秘魯:3,800,000人 (2017年年人口調查[6]);3,500,000 到 4,400,000人(Adelaar 2000)
此外,移民社區的語言使用人數不詳,包括美國紐約州皇后區和紐約和美國的新澤西州的帕特森。[7]
語系分類
[編輯]克丘亞語有許多「方言」,有時被看成彼此相關但獨立的語言,情況有點類似漢語。克丘亞語的各「方言」(或是獨立但彼此相關的語言)自成一個語系——克丘亞語系(Quechuan languages)。這些語言分佈在阿根廷、玻利維亞、巴西、智利、哥倫比亞、厄瓜多爾、秘魯等地方。克丘亞語在玻利維亞有等同西班牙語及艾瑪拉語的全國性官方語言的地位,根據SIL(頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)的資料,在玻利維亞有官方地位的克丘亞語為北玻利維亞克丘亞語(North Bolivian Quechua)(1978年有116,483人)與南玻利維亞克丘亞語(South Bolivian Quechua)(1987年有3,637,500人)。另外克丘亞語在秘魯、哥倫比亞及厄瓜多爾的一些地區有地方性的官方語言的地位。以各種克丘亞語為第一語言的使用人口總計有960萬人,使用各種克丘亞語的人口總計有1400萬人。
語言形態
[編輯]克丘亞語的型態為綜合語、黏着語。克丘亞語是高度規則的語言,有許多的中綴和後綴可以細微地或完全地改變詞意,因此可以做出細緻的表達。詞的重音與語調不具有辨意的功能。克丘亞語有三個元音/a/、/i/、/u/。克丘亞語一般來說有十六個輔音,塞音的有聲或無聲除了從西班牙語借來的詞以外通常沒有辨意的功能。但是一些克丘亞方言(如庫斯科方言)裏的塞音分成三套:不送氣塞音、送氣塞音、緊喉音,而同一個部位的不同塞音有辨意的功能。有人認為這是受到艾瑪拉語所影響而形成的現象。
語系演進
[編輯]現代認為克丘亞語約於西元前2600年左右起源於秘魯的卡拉爾(Caral)地區。在庫斯科的印加皇帝將克丘亞語作為官方語言,克丘亞語也隨着印加帝國在第十四世紀的擴張而成了秘魯地區的通用語。到了十六世紀西班牙征服者的時代,克丘亞語已經擴及南美洲的許多地方了。在印加帝國之後,由於天主教教會選擇克丘亞語作為向安地斯山脈地區的美洲原住民傳教的語言,使得克丘亞語的使用地區超出了原本印加帝國的範圍。
克丘亞語約有三分之一的詞彙與艾瑪拉語近似,因此有人主張克丘亞語與艾瑪拉語屬於一個更大的克丘馬拉(Quechumaran)語系,但是這個主張仍有爭議。雖然克丘亞語與艾瑪拉語有許多同源詞,但是兩者的詞綴系統卻沒什麼關係,因此兩者之間的相似性可能是由於長期接觸造成的,而不是因為有相同的起源。
在西班牙征服者帶來拉丁字母之前,克丘亞語沒有書寫的文字,而是以一種叫奇普的結繩記事的工具來記事。奇普在庫斯科方言裏就是繩結的意思。
詞彙
[編輯]一些克丘亞語借詞通過西班牙語輸入英語,包括 coca(古柯)、condor(神鷲)、guano(海鳥糞)、jerky(肉乾)、llama(大羊駝)、pampa(平原)、poncho(披風)、puma(美洲獅)、quinine(奎寧)、quinoa(藜麥)、vicuña(小羊駝),以及還可能包括 gaucho(高喬人)。 單詞 lagniappe 來源於克丘亞語詞彙 yapay(增加),在前面添加了西班牙語的定冠詞 la,在西班牙語中為 la yapa 或 la ñapa。
對拉丁美洲西班牙語的影響包括這些借詞,papa(馬鈴薯),chuchaqui(宿醉)在厄瓜多爾。還有對"高原反應"的變化借詞,在玻利維亞從克丘亞語 suruqch'i 成為 sorojchi,在厄瓜多爾和秘魯為 soroche.
一個罕見的借詞,西班牙語使用 carpa 作為「帳篷」(克丘亞語:karpa)。[8]
特別是在玻利維亞,一些克丘亞語詞甚至被非克丘亞語使用者廣泛使用。包括 wawa(孩子,嬰兒),ch'aki(宿醉),misi(貓),juk'ucho(鼠),q'omer uchu(青椒),jacu(我們走),chhiri 和 chhurco(捲曲的頭髮)等等。克丘亞語語法也進入了玻利維亞西班牙語,如使用 -ri 後綴。在玻利維亞克丘亞語中,-ri 添加到動詞後以表示動作是用感情執行的或是在祈使句中作為一個粗略的等同於請。在玻利維亞 -ri 常在西班牙語祈使句中暗示「請」或柔化命令。例如,標準的「pásame」(遞給我)變成了「pasarime」。
克丘亞語詞中借用了大量的西班牙語詞,如 piru(pero,但是)、bwenu(bueno,好)、iskwila(escuela,學校),waka(vaca,母牛)和burru(burro,驢)。[9]
克丘亞的詞源
[編輯]最初,西班牙人將印加帝國的語言稱為「lengua general」,即「通用語言」。Quichua這個名稱的第一次使用是在1560年多明戈德聖托馬斯在他的《秘魯王國印第安人的一般語言語法或藝術》[10] 目前尚不清楚母語人士在殖民時代之前給他們的語言提供了什麼名稱,以及西班牙人是否稱之為「克丘亞語」。[10]
克丘亞(Quechua)作為語言的名稱可能有兩種詞源:這個名字有可能來源於*qiĉ.wa,這個本土詞最初是指安第斯山脈的「溫帶山谷」海拔生態區(適合玉米種植)及其居民。[10]
另一種說法,早期的西班牙編年史學家佩德羅·希耶薩·德里昂和印卡·加西拉索·德拉維加提到,在現在的阿普里馬克地區存在一個名為「Quichua」的人,並且可以推斷出他們的名字被賦予了整個語言。[10]
自17世紀在秘魯和玻利維亞,特別是在利馬第三屆理事會之後,該詞被西班牙語化拼寫為「Quechua」和「Quichua」。現今「Quechua Simi」的發音變體包括:/ˈqʰeʃwa ˈsimi/、/ˈχetʃwa ˈʃimi/、/ˈkitʃwa ˈʃimi/以及/ˈʔitʃwa ˈʃimi/。
母語人士給他們自己的語言有另外的名字「Runa Simi」,意思是「人的語言」。它似乎也在殖民時期出現過。[10]
語法
[編輯]代詞
[編輯]數 | |||
單數 | 複數 | ||
人稱 | 第一人稱 | Ñuqa | Ñuqanchik(包含)
Ñuqayku(不包含) |
第二人稱 | Qam | Qamkuna | |
第三人稱 | Pay | Paykuna |
在克丘亞語中,有七個代詞。包括兩個第一人稱複數代詞(「我們」):如果說話者希望包括受話者(「我們和你」)稱作包含式,如果不包括受話者(「我們沒有你」)稱作不包含。克丘亞語還將後綴 -kuna 添加到第二和第三人稱單數代詞 qam 和 pay 創建複數形式 qam-kuna 和 pay-kuna。
名詞
[編輯]名詞詞根接受指定人稱(指示所有格,而不是身份)、 數和格的後綴。通常,人稱後綴先於數後綴。然而,在聖地亞哥-德爾埃斯特羅變體中,順序是相反的。[11] 不同的變體中,後綴可能會變化。
功能 | 後綴 | 舉例 | (翻譯) | |
---|---|---|---|---|
數後綴 | 複數 | -kuna | wasikuna | 房子(複數) |
所有格後綴 | 第一人稱單數 | -y, -: | wasiy, wasii | 我的房子 |
第二人稱單數 | -yki | wasiyki | 你的房子 | |
第三人稱單數 | -n | wasin | 他/她/它的房子 | |
第一人稱複數(包含) | -nchik | wasinchik | 我們的房子(包含) | |
第一人稱複數(不包含) | -y-ku | wasiyku | 我們的房子(不包含) | |
第二人稱複數 | -yki-chik | wasiykichik | 你們的房子 | |
第三人稱複數 | -n-ku | wasinku | 他/她/它們的房子 | |
格後綴 | 主格 | – | wasi | 房子(主語) |
賓格 | -(k)ta | wasita | 房子(賓語) | |
工具格 | -wan | wasiwan | 與這間房子 | |
欠格 | -naq | wasinaq | 不與這間房子 | |
與格 | -paq | wasipaq | 對這間房子 | |
屬格 | -p(a) | wasip(a) | 這間房子的 | |
使動格 | -rayku | wasirayku | 因為這間房子 | |
有益格 | -paq | wasipaq | 為這間房子 | |
方位格 | -pi | wasipi | 在這間房子這 | |
相關格 | -man | wasiman | 向這間房子 | |
包含格 | -piwan, puwan | wasipiwan, wasipuwan | 包括這間房子 | |
終止格 | -kama, -yaq | wasikama, wasiyaq | 直到這間房子 | |
過渡的 | -(rin)ta | wasinta | 穿過這間房子 | |
離格 | -manta, -piqta | wasimanta, wasipiqta | 從這間房子 | |
共同格 | -(ni)ntin | wasintin | 和這間房子一起 | |
立即格 | -raq | wasiraq | 先是這間房子 | |
intrative | -pura | wasipura | 在這些房子中 | |
不包含格 | -lla(m) | wasilla(m) | 僅這間房子 | |
比較格 | -naw, -hina | wasinaw, wasihina | 比這間房子 |
參見
[編輯]參考文獻
[編輯]引用
[編輯]- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (編). Quechuan. Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. 2016.
- ^ Kandell, Jonathan Gay. Peru officially adopting Indian tongue. New York Times. 1975-05-22 [2019-03-19]. (原始內容存檔於2022-05-01).
- ^ Borsdorf, Axel. The Andes: A Geographical Portrait. : 142 [2019-03-19]. (原始內容存檔於2020-10-19).
- ^ Adelaar 2004, pp. 258–259: "The Quechua speakers' wish for social mobility for their children is often heard as an argument for not transmitting the language to the next generation.... As observed quite adequately by Cerrón Palomino, "Quechua (and Aymara) speakers seem to have taken the project of assimilation begun by the dominating classes and made it their own."
- ^ Alain Fabre, Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pubelos indígenas sudamericanos. [2019-03-19]. (原始內容存檔於2020-09-25).
- ^ 存档副本. [2019-03-19]. (原始內容存檔於2018-09-13).
- ^ Claudio Torrens. Some NY immigrants cite lack of Spanish as barrier. UTSanDiego.com. 2011-05-28 [2013-02-10]. (原始內容存檔於2015-02-01).
- ^ Edward A. Roberts, A Comprehensive Etymological Dictionary of the Spanish Language..., 2014.
- ^ Muysken, Pieter. Root/Affix asymmetries in contact and transfer: Case studies from the Andes (PDF). www.ru.nl. (原始內容 (PDF)存檔於2015-09-24).
- ^ 10.0 10.1 10.2 10.3 10.4 Grammatica o arte de la lengua general de los indios de los reynos del Perú, Adelaar 2004, p. 179.
- ^ Alderetes, Jorge R. Morfología nominal del quechua santiagueño. 1997 [2019-03-18]. (原始內容存檔於2017-10-11).
書目文獻
[編輯]- Rolph, Karen Sue. Ecologically Meaningful Toponyms: Linking a lexical domain to production ecology in the Peruvian Andes. Doctoral Dissertation, Stanford University, 2007.
- Adelaar, Willem F. H. The Languages of the Andes. 2004-06-10 [2017-02-01]. ISBN 9781139451123. (原始內容存檔於2020-10-19).
- Adelaar, Willem. The Languages of the Andes. With the collaboration of P.C. Muysken. Cambridge language survey. Cambridge University Press, 2007, ISBN 978-0-521-36831-5
- Cerrón-Palomino, Rodolfo. Lingüística Quechua, Centro de Estudios Rurales Andinos 'Bartolomé de las Casas', 2nd ed. 2003
- Cole, Peter. "Imbabura Quechua", North-Holland (Lingua Descriptive Studies 5), Amsterdam 1982.
- Cusihuamán, Antonio, Diccionario Quechua Cuzco-Collao, Centro de Estudios Regionales Andinos "Bartolomé de Las Casas", 2001, ISBN 9972-691-36-5
- Cusihuamán, Antonio, Gramática Quechua Cuzco-Collao, Centro de Estudios Regionales Andinos "Bartolomé de Las Casas", 2001, ISBN 9972-691-37-3
- Mannheim, Bruce, The Language of the Inka since the European Invasion, University of Texas Press, 1991, ISBN 0-292-74663-6
- Rodríguez Champi, Albino. (2006). Quechua de Cusco. Ilustraciones fonéticas de lenguas amerindias, ed. Stephen A. Marlett. Lima: SIL International y Universidad Ricardo Palma. Lengamer.org (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)
- Aikhenvald, Alexandra. Evidentiality. Oxford: Oxford UP, 2004. Print.
- Floyd, Rick. The Structure of Evidential Categories in Wanka Quechua. Dallas, TX: Summer Institute of Linguistics, 1999. Print.
- Hintz, Diane. 「The evidential system in Sihuas Quechua: personal vs. shared knowledge」 The Nature of Evidentiality Conference, The Netherlands, 14–16 June 2012. SIL International. Internet. 13 April 2014.
- Lefebvre, Claire, and Pieter Muysken. Mixed Categories: Nominalizations in Quechua. Dordrecht, Holland: Kluwer Academic, 1988. Print.
- Weber, David. "Information Perspective, Profile, and Patterns in Quechua." Evidentiality: The Linguistic Coding of Epistemology. Ed. Wallace L. Chafe and Johanna Nichols. Norwood, NJ: Ablex Pub, 1986. 137-55. Print.
延伸閱讀
[編輯]- Adelaar, Willem F. H. Modeling convergence: Towards a reconstruction of the history of Quechuan–Aymaran interaction About the origin of Quechua, and its relation with Aymara, 2011.
- Adelaar, Willem F. H. Tarma Quechua: Grammar, Texts, Dictionary. Lisse: Peter de Ridder Press, 1977.
- Bills, Garland D., Bernardo Vallejo C., and Rudolph C. Troike. An Introduction to Spoken Bolivian Quechua. Special publication of the Institute of Latin American Studies, the University of Texas at Austin. Austin: Published for the Institute of Latin American Studies by the University of Texas Press, 1969. ISBN 0-292-70019-9
- Coronel-Molina, Serafín M. Quechua Phrasebook. 2002 Lonely Planet ISBN 1-86450-381-5
- Curl, John, Ancient American Poets. Tempe AZ: Bilingual Press, 2005. ISBN 1-931010-21-8 Red-coral.net (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)
- Gifford, Douglas. Time Metaphors in Aymara and Quechua. St. Andrews: University of St. Andrews, 1986.
- Heggarty and David Beresford-Jones, Paul. Not the Incas? Weaving Archaeology and Language into a Single New Prehistory. London: British Academy Review 12: 11-15. 2009.
- Harrison, Regina. Signs, Songs, and Memory in the Andes: Translating Quechua Language and Culture. Austin: University of Texas Press, 1989. ISBN 0-292-77627-6
- Jake, Janice L. Grammatical Relations in Imbabura Quechua. Outstanding dissertations in linguistics. New York: Garland Pub, 1985. ISBN 0-8240-5475-X
- King, Kendall A. Language Revitalization Processes and Prospects: Quichua in the Ecuadorian Andes. Bilingual education and bilingualism, 24. Clevedon, UK: Multilingual Matters LTD, 2001. ISBN 1-85359-495-4
- King, Kendall A., and Nancy H. Hornberger. Quechua Sociolinguistics. Berlin: Mouton de Gruyter, 2004.
- Lara, Jesús, Maria A. Proser, and James Scully. Quechua Peoples Poetry. Willimantic, Conn: Curbstone Press, 1976. ISBN 0-915306-09-3
- Lefebvre, Claire, and Pieter Muysken. Mixed Categories: Nominalizations in Quechua. Studies in natural language and linguistic theory, [v. 11]. Dordrecht, Holland: Kluwer Academic Publishers, 1988. ISBN 1-55608-050-6
- Lefebvre, Claire, and Pieter Muysken. Relative Clauses in Cuzco Quechua: Interactions between Core and Periphery. Bloomington, Ind: Indiana University Linguistics Club, 1982.
- Muysken, Pieter. Syntactic Developments in the Verb Phrase of Ecuadorian Quechua. Lisse: Peter de Ridder Press, 1977. ISBN 90-316-0151-9
- Nuckolls, Janis B. Sounds Like Life: Sound-Symbolic Grammar, Performance, and Cognition in Pastaza Quechua. Oxford studies in anthropological linguistics, 2. New York: Oxford University Press, 1996.
- Parker, Gary John. Ayacucho Quechua Grammar and Dictionary. Janua linguarum. Series practica, 82. The Hague: Mouton, 1969.
- Plaza Martínez, Pedro. Quechua. In: Mily Crevels and Pieter Muysken (eds.) Lenguas de Bolivia, vol. I, 215-284. La Paz: Plural editores, 2009. ISBN 978-99954-1-236-4. (in Spanish)
- Sánchez, Liliana. Quechua-Spanish Bilingualism: Interference and Convergence in Functional Categories. Language acquisition & language disorders, v. 35. Amsterdam: J. Benjamins Pub, 2003. ISBN 1-58811-471-6
- Weber, David. A Grammar of Huallaga (Huánuco) Quechua. University of California publications in linguistics, v. 112. Berkeley: University of California Press, 1989. ISBN 0-520-09732-7
- Quechua bibliographies online at: quechua.org.uk (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)
外部連結
[編輯]- 克丘亞語版本的維基百科 (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)
- Quechua lessons (www.andes.org) (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) in Spanish and English
- Quechua course Spanish to Quechua
- Detailed map of the varieties of Quechua according to SIL (fedepi.org)
- Quechua Collection(頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) of Patricia Dreidemie at the Archive of the Indigenous Languages of Latin America.
- Huancavelica Quechua Fieldnotes of Willem de Ruese(頁面存檔備份,存於互聯網檔案館), copies of handwritten notes on Quechua pedagogical and descriptive materials, from the Archive of the Indigenous Languages of Latin America.
- Diccionario Quechua: Español–Runasimi–English Dictionary of Ayacucho Quechua from Clodoaldo Soto Ruiz.
- Quechua Swadesh list of basic vocabulary words (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) (from Wiktionary's Swadesh-list appendix(頁面存檔備份,存於互聯網檔案館))