跳至內容

討論:托爾·海爾達爾

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
基礎條目 托爾·海爾達爾屬於維基百科人物主題的基礎條目第五級。請勇於更新頁面以及改進條目。
          本條目頁屬於下列維基專題範疇:
傳記專題 (獲評未知重要度
這個條目屬於傳記專題的一部分,用於整理和撰寫維基百科中的人物條目。歡迎任何感興趣的參與者加入這個專題參與討論
 未評級未評  根據專題品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。

Thor Heyerdahl 音譯問題[編輯]

按新華社編的《英文姓名譯名手冊》「Thor Heyerdahl」應該譯為「索爾·海爾達爾」。查網上的資料有以下譯法:

  • 海爾達爾
    • 索爾·海爾達爾
    • 托爾·海爾達爾
  • 海耶達爾
  • 海達爾
    • 索爾·海爾達
    • 托爾·海爾達
  • 海耶達
    • 托爾·海耶達
  • 赫爾答勒
    • 梭爾·赫爾答勒
  • 赫耶戴爾
    • 索爾·赫耶戴爾
  • 黑亞達荷
    • 梭爾·黑亞達荷
  • 海約達
    • 托爾·海約達
  • 海業達
    • 梭爾·海業達
  • 希耶代爾
  • 黑爾達爾
  • 赫耶達爾
  • 海雅達爾

我覺得比較好的選擇應該是圖爾·海耶達爾索爾·海爾達爾。應該請教會挪威語的人來確定讀音。

Thor Heyerdahl於1947年乘坐Kon-Tiki號橫越大洋。Kon-Tiki號譯名比較統一,一般都譯作「康提基號」,也有少數譯為「康奇基號」和「康鐵吉號」的。Thor Heyerdahl根據他的經歷寫了一本書:Kon-Tiki: Across the Pacific by Raft 。這本書有好幾個漢語譯本:朱啟平先生從50年代就開始翻譯這本書,後因文革中斷,最終於1981年翻譯出版了這本書,書名是《孤筏重洋》;孫宗魯《太陽號草船遠征記》,1982年出版;《太陽神號海上歷險記》,1998年出版;林克在1999年翻譯出版了這本書,書名是《南十字星下的神跡》;後來台灣的吳麗玫也翻了這本書,書名叫做《康提基號海上飄流記》,2001年出版。

另外再加一個小花絮:著名詩人海子在山海關臥軌自殺後,人們發現他帶了四本書:《新舊約全書》、《瓦爾登湖》、《孤筏重洋》和《康拉得小說選》。--Mountain 11:59 2005年1月18日 (UTC)

《英文姓名譯名手冊》哪裡找到的?網上有嗎?--百無一用是書生 () 12:02 2005年1月18日 (UTC)

百度搜索引擎上找到的 托爾·海爾達爾 最多,1080,索爾·海爾達爾-871,海耶達爾的很少 。--維游(VipUser) (對話2005_^o^) 12:42 2005年1月18日 (UTC)

  • 我也覺得「海爾達爾」比較好。找了一個教挪威文發音的網頁,裡面沒有講「ey」以及「ah」這兩個母音的發音,倒是德語是有這樣的拼法的。所以我想Heyerdahl的origin或許是德語也說不定,以德語來唸的話「海爾達爾」就比較接近。就算是挪威語「ei」也是發/ai/的。而「希耶代爾」以xī去譯/hai/、以dài去譯/da/,兩者都有誤差。--密爾希弗拉雪 05:12 2005年1月19日 (UTC)
果然是有研究。咱們為這位大探險家寫一個條目吧,最開始可以從英文維基翻譯 --用心閣 01:36 2005年1月19日 (UTC)