跳至內容

討論:布里耶港

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
          本條目頁依照頁面評級標準評為丙級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
法國專題 (獲評丙級低重要度
本條目頁屬於法國專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科法國類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為丙級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度

這裡的Port能否該意譯?

[編輯]

@AirScott法維並沒有講該地名來源,而市鎮官網又打不開,而我經谷歌地圖搜索,發現該市鎮附近除了幾條水溝級的小河就是一個湖,所以這裡的Port意譯成「港」是否合適?純音譯是否更好?畢竟西班牙語地名里有把明顯不臨大河的Puerto純音譯的例子。--Bigbullfrog1996留言2021年6月15日 (二) 12:28 (UTC)[回覆]

@Bigbullfrog1996:統一為意譯,並在正文中進行注釋,見布里耶港#地名來源。--Patriotard 2021年6月15日 (二) 15:41 (UTC)[回覆]

@AirScott把此地意譯了也勉強能接受,但倘若今後有「國璽」情況的Port,或是周圍一丁點水源都沒有的Port,我認為還是音譯了好。--Bigbullfrog1996留言2021年6月15日 (二) 15:45 (UTC)[回覆]

@Bigbullfrog1996除非是Cordes-sur-Ciel這種會產生明顯歧義的名字,其它「名不符實」的情況還是直接按照字面含義翻譯就行,如濱海棟皮埃爾舊孔代等。--Patriotard 2021年6月15日 (二) 16:29 (UTC)[回覆]