蘇州碼子

維基百科,自由的百科全書
蘇州碼子
20世紀初香港兩家酒樓給客人的開支清單上可見到蘇州碼子的使用(香港歷史博物館展品)雖然清單是從右到左直寫,但是蘇州碼子是從左到右橫寫。

蘇州碼子,又稱花碼草碼商碼柴碼[1][2]等,簡稱碼子,是種曾在中國民間流行一時的傳統數字,產生於中國蘇州,由算籌演變而來。因為蘇州碼子易於學習,書寫便捷,一串數字能連筆寫出,而且寫法如同算珠,可以配合算盤使用,曾經廣泛使用於商業中,在賬簿和發票等處均有使用。但其現今於中國大陸幾近絕跡,但在地區、臺灣街市、舊式茶餐廳[3]及中藥房偶而仍然可見。

歷史[編輯]

敦煌《算經》殘卷(P.3349)中已經可見部分與現在「蘇州碼子」相同的符號,如「〦」或「丅」表示數字六、「〧」表示七等

蘇州碼子脫胎於算籌也是唯一尚存的算籌系統[來源請求]。一些類似的符號已經可以見於敦煌文書,但和後世柴碼還有一定距離,如在敦煌文書算經和九九表(如S.930v.、P.3349等)中,「〦」或「丅」表示六,「〧」表示七,一到五條豎表示數字一至五等,此外在黑水城出土的西夏借糧契約和元代賦稅文書中,也有符號記數的例子,因此有人認為,這類記數符號在唐、五代時期敦煌地區的使用已較廣泛,它們與黑水城文書及宋代司馬光潛虛》中的記數符號存在相關性。[4]

丁日昌《炮錄》稿本,其中的數據多用柴碼表示

花碼由南宋時期從算籌分化。同算籌一樣,花碼是十進位制計數系統。有別於算籌常用於數學和工程上,花碼通常用在商業領域裡,主要用途是速記。程大位的《算法統宗》介紹了蘇州碼子,稱之為「暗馬式」和「暗子馬數」。[5]蘇州碼子從明代起,為蘇、杭一帶採用,在民間流行了數百年後,最終為阿拉伯數字取代其地位。[6]明清的徽州文書中,也有許多使用「柴碼」的。[1][2]近代時,電報的數碼也有使用柴碼抄錄的。[7][8][9]

台灣稱之為菁仔碼、臺灣碼、番薯碼、擔柴碼。

在1990年代之前,香港公共小型巴士普遍以此標示車資價錢,現時仍有少數路線仍以此標價[10]。香港小學數學課程中,將之稱為中國古代數字[11]或中國數碼,並於小學五年級授予有關用法。英國廣播公司的電視連續劇《新世紀福爾摩斯》,將蘇州碼子充作該劇首季第2集《銀行家之死》中的神秘符號,但是誤以豎寫表達(例如:劇集中路邊小販的價錢牌用豎寫,實際只用橫寫)。

符號[編輯]

蘇州碼子的五及九,是算籌橫式符號的草寫。

花碼使用特別符號來代表數字,符號是從南宋記錄算籌的數碼演變而來。

五至九的花碼,是零至四的花碼上各加一筆,代表五的短豎(參考算籌橫式數碼),也就是短豎加「〇」是「〥」(五),短豎加「一」是「〦」(六),短豎加「二」是「〧」(七),短豎加「三」是「〨」(八),短豎加「〤」(四)是「〩」(九)。

其中,五和九的花碼「〥」「〩」變了形狀,以方便書寫。因為傳統畫圈是順時針方向從右到左,花碼「〥」應於右上角收筆。[12][13]注意數字六至八的花碼「〦」「〧」「〨」,書寫時第一筆應為短豎,不應寫作斜點(即使偶有為之),從而避免誤認為「二」「三」。

一二三的花碼都是豎筆,為免這三個花碼相連時混淆,用橫筆「一二三」與豎筆花碼相間,第一個數字用豎筆,第二個用橫筆,第三個用豎筆,如此類推。比如,「二一」花碼作「〢一」,不用「〢〡」,避免與「〣」混淆,又如「四三一二」作「〤〣一〢」,「一九二二」作「〡〩〢二」。

數字
花碼


算籌橫式
算籌直式

記數法[編輯]

蘇州碼子是進位制記數系統,以位置表示大小。記數符號寫成兩行,首行記數值,第二行記量級計量單位

例一:

〤〇〢二十元

第一行記載的是數目之數值,「〤〇〢二」代表4.022。第二行記載數目之數量級和計量單位。此處數量級是十,代表第一行的第一位數字之數量級是十位。換言之,這數字是「4.022 × 10元 = 40.22元」,或「四十元二角二分」。

例二:

〨〥千斤

第一行「〨〥」代表8.5,第二行記數量級為千,表示第一行第一位數字的數量級是千位,因此這數字是「8.5 × 1000斤」,等於「8500斤」。因為數量級已經表明,故此可以不寫末尾的「〇」,正如數目的讀法「八千五百」也省略末尾的零,甚至可直接讀作「八千五」。

如果數量級是一,將數量級省去。如果數量級是萬,為求簡便,用筆畫簡單的俗字「万」表示,不用「萬」。[14]同樣地,當計量單位是「毫」時,用「毛」字代替,還有一些計量單位也有簡筆記法。例如:

例三:

〣〤〢万元

例四:

〩〨

例三是「34200元」,例四是「9.8毫」。

如果第一行只有一個數字,可以選擇將數量級記在右旁;當數量級為一時,可以將計量單位記在右旁。

例五:

〤十

例六:

〧尺

例五「40元」只有一個數字「〤」,將「十」字記在右旁(也可以在「〤」後添上「〇」,下行寫「十元」):〤〇十元。例六「7尺」只有一個個位數字,將單位「尺」記在右旁。

雖然傳統漢文是直行書寫,但花碼不用直寫,而是沿用了算籌由左至右的橫向記法,與算盤相同。[14]因此,很多時候花碼寫得窄長而緊密。 此計數系統與科學記數法很相近。

「10元」寫法,商用可簡作「十元」,一般寫法是上行寫「〡〇」,下行對應寫作「十元」,即:〡〇十元

圖集[編輯]

信息化[編輯]

Unicode編碼[編輯]

花碼一至九的符號已經被加入Unicode,字符碼址從U+3021到U+3029。

數字 蘇州碼子 替代使用的漢字
字符 碼址 字符 碼址
0   U+3007
1 U+3021 U+4E00
2 U+3022 U+4E8C
3 U+3023 U+4E09
4 U+3024  
5 U+3025
6 U+3026
7 U+3027
8 U+3028
9 U+3029

此外,花碼十、二十、三十(即「〸〹〺」)後來也被加入Unicode中。但由於在舊版裏不支援,結果不少時候會借用漢字。

數字 蘇州碼子 替代使用的漢字
字符 碼址 字符 碼址
10 U+3038 U+5341
20 U+3039 U+5344
30 U+303A U+5345

「杭州數字」[編輯]

蘇州碼子由Unicode 1.1版本加入Unicode標準,當時被誤解為杭州風格。Unicode 4.0版本的勘誤表認出了此誤解[16]

The Suzhou numerals (Chinese su1zhou1ma3zi) are special numeric forms used by traders to display the prices of goods. The use of "HANGZHOU" in the names is a misnomer.

Unicode標準文獻中,所有關於「杭州」的錯誤都已經被修正成「蘇州」,但是為了穩定,Unicode不允許對字符名稱的改變,所以字符名稱中的「杭州數字」也就將錯就錯了。[17]字符名稱被有些軟件作為唯一標識符,修改會造成向後兼容問題。

關於這個誤命名的應用之廣泛,甚至在英國廣播公司(BBC)於2010年出品的福爾摩斯改編劇,新世紀福爾摩斯(Sherlock)中的《銀行家之死》裡都得以體現:蘇州碼子大量以「杭州」之名,作為該劇第一季第二集的關鍵線索,穿插其間。

相關標準[編輯]

中國大陸GB 2312標準未收錄蘇州碼子相關的符號。GB 18030標準由於是一種Unicode變換格式,所以也收錄了Unicode中與蘇州碼子相關的符號。

台灣Big5CNS 11643收錄了蘇州碼子中的1到9、10、20和30,其中1到3為縱式。

參見[編輯]

參考文獻[編輯]

  1. ^ 1.0 1.1 劉道勝. 明清徽州宗族文书研究. 合肥: 安徽人民出版社. 2008.12: 102. ISBN 978-7-212-03288-3. 
  2. ^ 2.0 2.1 劉建生; 燕紅忠; 張喜琴. 明清晋商与徽商之比较研究. 太原: 山西經濟出版社. 2012.08: 667. ISBN 9787807675266. 
  3. ^ 《蘋果》直擊 茶餐廳收費「一國兩制」旅客貴港人六成. 蘋果日報. 2011-07-30 [2011-08-01]. 尖沙嘴一間茶餐廳以不同價錢收取不同類型顧客費用。給旅客看的餐牌以阿拉伯數字標價,價格比以傳統花碼標價給本地食客看的餐牌為高。 
  4. ^ 張小虎. 敦煌算经九九表探析. 溫州大學學報(自然科學版). 2011-04, 32 (2): 1–6. 
  5. ^ 新編直指算法統宗一第50頁. 中國哲學書電子化計劃. [2015-01-22]. (原始內容存檔於2020-02-06). 
  6. ^ 畢, 志夫. 被遺忘的中國傳統文化"蘇州碼子". 河北省國家稅務局網站. 2010-02-02 [2011-01-01]. [永久失效連結]
  7. ^ 陳國安,錢萬里,王國平 等 (編). 无锡国专史料选辑. 蘇州大學出版社. 2012-12-01. ISBN 9787567203761. 
  8. ^ 海上寻梦,一场奇妙时光之旅. [2024-01-15]. (原始內容存檔於2024-01-15). 
  9. ^ 1912年柴码抄录电报. [2024-01-15]. (原始內容存檔於2024-01-15). 
  10. ^ 【紅Van集體回憶】「〤〥」花碼價錢牌 你知落車俾幾錢?. 香港01. 2016年12月7日 [2016年12月8日]. (原始內容存檔於2017年8月31日). 
  11. ^ 小學數學課程指引2000 - 建議增潤項目的學習重點頁面存檔備份,存於網際網路檔案館),教育局,2000年
  12. ^ 錢寶琮. 中國算學史上卷. 北平: 國立中央研究院. 民國21年: 頁113. 
  13. ^ 錢寶琮. 中國數學史話. 北京: 中國青年出版社. 1957年: 頁109. 
  14. ^ 14.0 14.1 Samuel Wells Williams (衛三畏). The Chinese Commercial Guide 5th ed. Hongkong: A. Shortrede & Co. 1863: 277–278. 
  15. ^ 搜查線:〡〤〨傳統花碼字 你又識幾多?. 東方日報. 2016-05-25 [2016-07-02]. (原始內容存檔於2020-08-06). 
  16. ^ Freytag, Asmus; Rick McGowan and Ken Whistler. UTN #27: Known anomalies in Unicode Character Names. Technical Notes. Unicode Consortium. 2006-05-08 [2008-06-13]. (原始內容存檔於2012-07-27). 
  17. ^ Name Stability. Unicode Character Encoding Stability Policy. Unicode Consortium. 2008-02-28 [2008-06-13]. (原始內容存檔於2012-07-27). 

外部連結[編輯]