讨论:2007年缅甸反军政府示威

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

条目名称[编辑]

书生表示“番红花革命已经被媒体广泛使用的特定名词”,我并不是很认同。经我在WiseNews(一个香港报章资料库)搜寻,香港只有一份报纸(香港经济日报)将示威事件称为“番红花革命”。此外,绝大部份其他语言版本均以“2007年缅甸反军政府示威”命名,只有波兰语除外。因此,现阶段条目名称以“2007年缅甸反军政府示威”较适合。 -- Kevinhksouth (Talk) 2007年9月27日 (四) 03:33 (UTC)[回复]

我也不认同,在台湾有多台新闻频道报导这场示威,极少用什么代号来命名这个活动,可看到红潮、著红色袈裟等字眼,或是用台湾之前的活动,将之称为“缅甸红衫军”。在中时电子报上,有提到英国泰晤士报使用的“番红花革命”是来自国外人权组织[1]。--KJ(悄悄话) 2007年9月27日 (四) 06:04 (UTC)[回复]
其实各位如果问缅甸人、军政府、联合国,各方有不同的说法,依照维基守则,维基人应该在讨论页提出讨论以取得“中立”的“共识”,但像这种(根本不可能有中立共识的)情况,大家可能可以参照六四事件 中有关命名的处理方法。—混C沌 2007年9月27日 (四) 06:27 (UTC)[回复]
ok, 前次用google:番红花革命查到20多万笔资料,刚才看到大家的意见,用精确搜索重新查了一下google:"番红花革命",只有100多个结果。看来这个词用的还不是很广泛--百無一用是書生 () 2007年9月27日 (四) 07:29 (UTC)[回复]
  • (-)反对(=)中立!本人认为是双面去看的。首先,很多的媒体(我看过的有无线电视亚洲电视NOW财经台澳门电视台BBC World以及RAI)都全部是采用“缅甸反军政府示威”或是“缅甸反政府示威”来报道的,所以站在这个立场,我表示反对的。但是我也觉得会有媒体会以“番红花革命”来作报道的,可能是很少媒体去采用,我站于此理由,认为要让他人知道,因为这里是百科,不可以偏向一方作报道以及要让编辑到“咩都要有”的情况。—AG0ST1NH0 2007年9月27日 (四) 17:16 (UTC)[回复]
  • 我个人很认同番红花革命这个说法,即使并非是广泛使用,也是可以成为非常取词达意专有名词,标题本来就应该有总括性和代表性,即使是维基百科自创的,也不失中立性,未尝不可。

中共这时候一点都没表态,太没义气了

番红花革命绝对是误译,因为这是颜色革命之一,应该译为番红花色革命或藏红色革命。对此百乐兔在客栈的说明值得参考。  Mu©dener  留 言  2007年9月30日 (日) 19:38 (UTC)[回复]

原来颜色革命又叫花朵革命。也许saffron真的是指花朵而不是颜色,这要看最初使用这个词的人具体何指了。  Mu©dener  留 言  2007年9月30日 (日) 19:55 (UTC)[回复]
去差了一下英文维基saffron revolution的出处,原文说“Onlookers cheered and shouted support as between 10,000 and 20,000 monks in maroon robes with saffron sashes marched on routes through Rangoon, the country's largest city.”很明显的,saffron在这里也是指颜色,但是作者就像百乐兔所言一样把番红花色代表的颜色和缅甸和尚僧袍的实际颜色搞混了。只是不知道这个是否就是saffron revolution的原始出处。  Mu©dener  留 言  2007年9月30日 (日) 20:11 (UTC)[回复]

2007年缅甸反军政府示威[编辑]

关心这个事件的中文维基人们,别忘了我们有维基新闻,可以将收集到的最新消息,到维基新闻上进行报导。例:n: 缅甸反军政府示威活动,已有两百人遭逮捕(因为维基百科目前的内容很适合直接拿到维基新闻,所以目前的初稿是直接取用维基百科现有的内容)--KJ(悄悄话) 2007年9月26日 (三) 13:59 (UTC)[回复]

世界潮流浩浩汤汤,顺之则昌逆之则亡——孙中山先生

Rock com cn留言)2013年4月14日20:48:05

外部链接已修改[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了2007年缅甸反军政府示威中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2017年7月30日 (日) 10:03 (UTC)[回复]