跳转到内容

讨论:东村 (纽约市)

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

关于“新波多黎各文学运动”的翻译出处[编辑]

由于修改了一个中文翻译似乎尚不固定的词汇,由于其词源是纽约与波多黎各的结合,原本以为纽多黎各同时满足音义,应该会有人使用,但试着寻找了一下已发表的译名却发现资料不多,目前依下列来源译作新波多黎各文学运动,的确在意义上更贴近其本质。

在曼哈顿,单凭文字就可吸引喧闹的人群,若有任何人怀疑这一点,那他最近一定没去过下东城区的新波多黎各诗人咖啡(Nuyorican Poets Cafe)。若说赛诗会(slams)在美国已渐褪流行,那么这里的人们显然“孤陋寡闻”。那天我去早了;当天店里有一场自愿登台的诗歌赛,但还没开始。店外,人们排起了百米长队,天冷风凉。
— 漫步文学曼哈顿, 纽约时报中文网[1]
  1. ^ Garner, Dwight. 漫步文學曼哈頓. 纽约时报中文网. 2012-12-16 [2019-01-02] (zh-cmn-hant).