圣方济各祷文
外观
圣方济各祷文(英语:Prayer of Saint Francis)是一段基督徒祷文,假托为13世纪圣徒亚西西的方济各(圣方济各)所作,但没有证据能证明此祷文在1912年以前已经存在[1]。这篇祷文自1936年起于美国流行,尔后天主教纽约总教区总主教方济各·斯佩尔曼和参议院议员阿尔伯特·霍克斯于第二次世界大战期间开始大量印发这篇祷文[2]。
祷文
[编辑]汉语
[编辑]- 主啊!使我做祢和平之子;
- 在仇恨之处,播下爱;
- 在伤害之处,播下宽恕;
- 在怀疑之处,播下信心;
- 在绝望之处,播下盼望;
- 在幽暗之处,播下光明;
- 在忧愁之处,播下欢愉。
- 主啊!使我少为自己求;
- 少求爱,但求全心付出爱;
- 少求得安慰,但求安慰人;
- 少求被了解,但求多了解人
- 因为在舍去时,我们有所得;
- 在赦免时,我们便蒙赦免;
- 在死亡时,我们便得重生,进入永恒。
- 阿们。
英语
[编辑]- Lord, make me an instrument of your peace.
- Where there is hatred, let me sow love.
- Where there is injury, pardon.
- Where there is doubt, faith.
- Where there is despair, hope.
- Where there is darkness, light.
- Where there is sadness, joy.
- O Divine Master,
- grant that I may not so much seek to be consoled, as to console;
- to be understood, as to understand;
- to be loved, as to love.
- For it is in giving that we receive.
- It is in pardoning that we are pardoned,
- and it is in dying that we are born to Eternal Life.
- Amen.
参考文献
[编辑]- ^ Francsican Peace Prayer. www.ofm.org.hk. [2020-12-03]. (原始内容存档于2020-12-04).
- ^ Cf. Christian Renoux, La prière pour la paix attribuée à saint François, une énigme à résoudre, Paris, Editions franciscaines, Paris, 2001, pp. 92-95