跳转到内容

User:Jie Carlos/加勒比西班牙語方言

维基百科,自由的百科全书

(西班牙文) 加勒比西語 (西班牙語: español caribeño) 是加勒比地區使用的西班牙方言組的總稱。1492年,隨著克里斯托弗·哥倫布的航行,西班牙語被引入加勒比地區。 它類似於加那利群島中所說的西班牙語,更遠一點,類似於安達盧西亞中所說的西班牙語。

更準確地說,該術語是指加勒比島國古巴波多黎各多米尼加共和國以及加勒比海沿岸使用的西班牙語。巴拿馬委內瑞拉哥倫比亞

加勒比海西班牙語品種,包括佛羅里達州、大安的列斯群島以及巴拿馬、哥倫比亞和委內瑞拉的海岸。

音韻學[编辑]

  • Seseo,其中/θ//s/合併為/s/,如美洲其他地區、加那利群島和西班牙南部。
  • Yeísmo,其中/ʎ//ʝ/合併為/ʝ/,就像許多其他西班牙方言一樣。
  • /s/在音節末尾去除口語化為[h],這在西班牙南部、加那利群島和西班牙美洲的大部分地區很常見:los amigos [lo(h‿)aˈmiɣo(h)] ('朋友們'), dos [ˈdo(h)] ('兩個').[1]
  • 音節首字母/s/也偶爾出現 去污,儘管此過程僅在某些地區有記錄,例如波多黎各的部分地區:cinco centavos [ˈsiŋkohenˈtaβo], la semana pasada [laheˈmanapaˈsaða]。
  • /x/發音為[h],這在安達盧西亞、加那利群島和南美洲的各個地區很常見。
  • 辅音弱化 /tʃ/[ʃ] [ˈmut͡ʃo][ˈmuʃo],如安達盧西亞或智利的一部分。
  • 詞尾/n/被實現為软颚鼻音[ŋ](软颚化)。它可以被省略,前面的元音向後鼻音化[pan][pã]; 作為安達盧西亞的一部分。
  • 刪除了聲調/ð/和詞尾/d/,如許多西班牙方言:cansado [kãnˈsao]('疲倦'), nada [ˈnaða] [ˈna] ('nothing'), 和 perdido [perˈði.o] ('丟失'), mitad [miˈtad][miˈta]
  • 音節結尾 'r' 有多種實現方式:
    1. lambdacismo /ɾ//l/ porque [poɾke]→ [polke]
    2. 刪除 / ɾ / hablar [aˈβlaɾ] [aˈβla]
    3. 同化到後面的輔音,造成辅音延长。肉 [ˈkaɾne] [ˈkanːe], [ˈveɾðe] [ˈvedːe]。在哈瓦那市及其周邊地區使用的最著名的西班牙語。
    4. / ɹ /是受英語影響的波多黎各中上層階級的普遍認識。
    5. 發聲 / ɾ / / j /使 [aˈseɾ] [aˈsej]在多米尼加共和國的Cibao地區。
    6. 送氣 /ɾ//h/ carne [ˈkaɾne][ˈkahne]
  • /r/ 在多米尼加共和國和波多黎各是devoiced/r̥/:cotorra [koˈtora][koˈtor̥a]並在波多黎各鄉村方言中實現為小舌音/ʀ/, /χ/ (小舌音化)。
  • 幾個元音弱化也出現在音節尾音中。 液體/l//ɾ/可以中和為[j] (Cibaeño多米尼加话 celda/cerda [j] |[ˈsejða]}} 細胞/鬃毛), [l] (alma/arma [ˈalma] '靈魂'/' 武器', comer [koˈme(l)] '吃'),或作為完全倒退同化 (pulga/purga [ˈpuɡːa] 跳蚤/清除)。[2] 缺失和中和 (/ɾ//l//j/) 顯示其發生的可變性,即使 同一個說話者在同一個話語中,這意味著未刪除的形式存在於底層結構中。[3] 這並不是說這些方言正在消除尾音,因為這些過程在這些方言中已經存在了四個多世紀。[4] Guitart (1997) 認為這是說話者獲得多個控制不均的語音系統的結果,就像第二語言學習者一樣。
  • 在西班牙語中,當音长辅音中的/l/和/ɾ/被同化為以下輔音時,加勒比西班牙語中有雙輔音。[5] Examples of Cuban Spanish:
/l/ or /r/ + /f/ > /d/ + /f/: [ff] a[ff]iler, hue[ff]ano (Sp. ‘alfiler’, ‘huérfano’)
/l/ or /r/ + /s/ > /d/ + /s/: [ds] fa[ds]a), du[ds]e (Sp. ‘falsa or farsa’, ‘dulce’)
/l/ or /r/ + /h/ > /d/ + /h/: [ɦh] ana[ɦh]ésico, vi[ɦh]en (Sp. ‘analgésico’, ‘virgen’)
/l/ or /r/ + /b/ > /d/ + /b/: [b˺b] si[b˺b]a, cu[b˺b]a (Sp. ‘silba or sirva’, ‘curva’)
/l/ or /r/ + /d/ > /d/ + /d/: [d˺d] ce[d˺d]a, acue[d˺d]o (Sp. ‘celda or cerda’, ‘acuerdo’)
/l/ or /r/ + /g/ > /d/ + /g/: [g˺g] pu[g˺g]a, la[g˺g]a (Sp. ‘pulga or purga’, ‘larga’)
/l/ or /r/ + /p/ > /d/ + /p/: [b˺p] cu[b˺p]a, cue[b˺p]o (Sp. ‘culpa’, ‘cuerpo’)
/l/ or /r/ + /t/ > /d/ + /t/: [d˺t] sue[d˺t]e, co[d˺t]a (Sp. ‘suelte o suerte’, ‘corta’)
/l/ or /r/ + /ʧ/ > /d/ + /ʧ/: [d˺ʧ] co[d˺ʧ]a, ma[d˺ʧ]arse (Sp. ‘colcha o corcha’, ‘marcharse’)
/l/ or /r/ + /k/ > /d/ + /k/: [g˺k] vo[g˺k]ar, ba[g˺k]o (Sp. ‘volcar’, ‘barco’)
/l/ or /r/ + /m/ > /d/ + /m/: [mm] ca[mm]a, a[mm]a (Sp. ‘calma’, ‘alma o arma’)
/l/ or /r/ + /n/ > /d/ + /n/: [nn] pie[nn]a, ba[nn]eario (Sp. ‘pierna’, ‘balneario’)
/l/ or /r/ + /l/ > /d/ + /l/: [ll] bu[ll]a, cha[ll]a (Sp. ‘burla’, ‘charla’)
/l/ or /r/ + /r/ > /d/ + /r/: [r] a[r]ededor (Sp. ‘alrededor’)
_____________ _____ __________ _________ ______________________ ___________________________

形態學[编辑]

  • 正如在西班牙語的所有美式變體中一樣,第三人稱複數代詞ustedes已經取代了代詞vosotros/vosotras
  • Voseo現在完全沒有出現在島嶼的加勒比海西班牙語中。古巴人埃斯特班·皮查多 (Esteban Pichardo) 等當代評論家在1830年代就談到了它的生存(參見 López Morales 1970:136-142),但到了1870年代,它似乎僅限於少數來自最低社會階層的演講者。在委內瑞拉西北部的獵鷹州和蘇利亞州,在塞薩爾省以北,在哥倫比亞大西洋沿岸的拉瓜希拉省以南和巴拿馬的阿塞羅半島,仍在使用。
  • 之後的小詞 (ito, ita) 採用 (ico, ica) 形式:pato→patico, pregunta→preguntica。 但是perro→perrito。
  • 可能由於詞尾 [s] 的例行省略,一些說話者可能使用 [se] 作為複數標記,但通常這種趨勢僅限於單數的詞 以重讀元音結尾的形式: [kaˈfe] café 'coffee' → [kaˈfese] '咖啡', [soˈfa] sofá 'sofa' → [soˈfase] '沙發'。

詞彙[编辑]

  • 第二人稱主語代詞(或vos在中美洲)和usted比其他西班牙語變體使用得更頻繁,這與當上下文中的含義很清楚時,西班牙人傾向於省略它們(參見Pro-drop language)。因此, estás hablando而不是estás hablando。這種趨勢在島國和尼加拉瓜大陸最為明顯,在那裡 voseo(而不是使用表示第二人稱單數熟悉)占主導地位。
  • 所謂的 "''誰''-問句",在標準西班牙語中以主語/動詞倒轉為標誌,在加勒比西班牙語中經常不帶倒置:¿Qué tú quieres?對於標準的¿Qué quieres (tú)?你想要什麼?)。[6][7]

參考[编辑]

  1. ^ Guitart (1997:515, 517頁)
  2. ^ Guitart (1997:515頁)
  3. ^ Guitart (1997:515, 517–518頁)
  4. ^ Guitart (1997:518, 527頁), citing Boyd-Bowman (1975) and Labov (1994:595頁)
  5. ^ Arias, Álvaro. Fonética y fonología de las consonantes geminadas en el español de Cuba. Moenia. 2019.  25, 465-497
  6. ^ Lipski (1994:61頁)
  7. ^ Gutiérrez-Bravo (2008:225頁)

参考书目[编辑]

  • Arias, Álvaro. Fonética y fonología de las consonantes geminadas en el español de Cuba. Moenia. 2019.  25, 465-497.
  • Boyd-Bowman, Peter, A sample of Sixteenth Century 'Caribbean' Spanish Phonology., Milán, William G.; Staczek, John J.; Zamora, Juan C. (编), 1974 Colloquium on Spanish and Portuguese Linguistics, Washington, D.C.: Georgetown University Press: 1–11, 1975 
  • Guitart, Jorge M., Variability, multilectalism, and the organization of phonology in Caribbean Spanish dialects, Martínez-Gil, Fernando; Morales-Front, Alfonso (编), Issues in the Phonology and Morphology of the Major Iberian Languages, Georgetown University Press: 515–536, 1997 
  • Gutiérrez-Bravo, Rodrigo, Topicalization and Preverbal Subjects in Spanish wh-interrogatives, Bruhn de Garavito, Joyce; Valenzuela, Elena (编), Selected Proceedings of the 10th Hispanic Linguistics Symposium, Somerville, MA: Cascadilla: 225–236, 2008 
  • Labov, William, Principles of Linguistic Change: Volume I: Internal Factors, Cambridge, MA: Blackwell Publishers, 1994 
  • Lipski, John, Preposed Subjects in Questions: Some Considerations, Hispania, 1977, 60: 61–67, JSTOR 340393, doi:10.2307/340393 
  • [1] On the Non-Creole Basis for Afro-Caribbean Spanish John M. Lipski


Template:各大洲的西班牙語變體