从废墟中崛起
Auferstanden aus Ruinen | |
---|---|
德意志民主共和國国歌 | |
作詞 | 约翰尼斯·贝歇尔, 1949 |
作曲 | 汉斯·艾斯勒, 1949 |
採用 | 1949年10月7日 |
廢止 | 1990年10月3日 |
德国国歌历史 | |
---|---|
1871-1918 | 万岁胜利者的桂冠 |
1922-1933 | 德意志之歌 |
1933-1945 | 德意志之歌 第一节 霍斯特·威塞尔之歌 |
1948-1949 | 三區尼西亞之歌 非官方 |
1949-1990 | 从废墟中崛起 |
1949-1950 | 我完全奉献非官方 |
1950-1952 | 德国颂歌 |
1952 - | 德意志之歌 第三节 |
注:1933-1945年间为双国歌。 | |
《從廢墟中崛起》(德語:Auferstanden aus Ruinen)是德意志民主共和國的國歌。由後來成為教育部長的詩人约翰尼斯·贝歇尔作詞,漢斯·艾斯勒作曲。
历史
[编辑]作于1949年的歌詞反映了德國早期的分裂階段,當時許多德國人認為繼續推動統一是適當和自然的。因此,貝歇爾所作的歌詞中數次提到「统一的祖國」(einig Vaterland),但此觀念不久后即与日益严峻的冷战形势不相符合。
1973年,东德與西德同時加入聯合國,两国政府随即开展谈判并促成了彼此的承认。其后「德意志國家」(Deutschland)一词被從《德意志民主共和國憲法》除去,正式場合僅演奏國歌旋律,不唱國歌歌詞,其后亦未曾创作新的歌词[1]。然而歌词仍在一些非正式场合,特别在1989年东欧剧变中的东德使用。
1990年兩德統一后,德意志民主共和國停止存在,《從廢墟中崛起》亦不再是国歌。东德总理洛塔尔·德迈齐尔曾建议将貝歇爾的歌词添加至《德意志之歌》中,但此提议被赫尔穆特·科尔否决。统一的德国使用西德国歌《德意志之歌》作为国歌。
旋律
[编辑]汉斯·艾斯勒在1949年10月末至11月初为国歌谱曲,他在创作时希望旋律“表现出真正的人文主义”,“没有任何攻击性,而是一个人性化的曲调”[2]。
歌词
[编辑]东德国歌歌词由约翰内斯·贝歇尔于1949年10月所作。贝歇尔希望创作一首能被人民歌唱的“和平颂歌”,并表达出热忱与同情心以及对西德居民的呼吁。因此,他并没有听从那些认为这一歌词缺乏战斗气息的建议[3]。
德语 | 译文 |
---|---|
第一段 | |
Auferstanden aus Ruinen
|
掃清廢墟,重建家園 |
第二段 | |
Glück und Friede sei beschieden
|
幸福前程,和平生活 |
第三段 | |
Laßt uns pflügen, laßt uns bauen,
|
我們耕種,我們建築, |
参考文献
[编辑]引用
[编辑]来源
[编辑]- Heike Amos: Auferstanden aus Ruinen… Die Nationalhymne der DDR 1949 bis 1990. Dietz, Berlin 1990, ISBN 3-320-01939-2.