讨论:维根兹超市
外观
本条目有内容译自英语维基百科页面“Veganz”(原作者列于其历史记录页)。2017年3月1日翻译自英语版。 |
繁简用词问题:維根兹超市
[编辑]以下列出了“維根兹超市”的自动转换结果:
- 不转换:維根兹超市
- 简体中文:维根兹超市
- 繁体中文:維根兹超市
- 大陆简体:维根兹超市
- 香港繁体:維根兹超市
- 澳门繁体:維根兹超市
- 新加坡简体:维根兹超市
- 台湾正体:維根兹超市
Liangent-bot(留言) 2017年3月17日 (五) 15:53 (UTC)
“维根超市”命名重新定向为“Veganz”
[编辑]维根对应的英文是VEGAN,而VEGAN是纯素生活概念或纯素者的意思。维根超市这个名字不能代表一家公司的名称,就像是纯素超市不是一家公司名的意思一样。之前我是翻成“维根兹”主要是取音译,因为该公司在中文参考文献没有对应的官方译名,如果维根兹大家觉得不恰当,那我建议直接留下原德文名称Veganz。台湾也有一家爱维根超市(http://www.iveganmart.com/) ,所以如果在搜索引擎搜寻维根超市,会出现爱维根超市,很可能会误导查询者,因为这两家超市是不同单位。请有权限的维基编辑人帮忙重新定向维根超市的条目名为Veganz,谢谢。Plumablue(留言)2017年3月16日 (四) 02:09 (UTC)
- 补充说明:这个问题在3月初的新竹聚会上讨论过,原来的“维根超市”译名来源仅仅来自于部落格的原创翻译,显然并非可靠来源。台湾杉在此发言 (会客室) 2017年3月16日 (四) 07:21 (UTC)
- 反对直接使用德文的Veganz,因为这是中文维基,尽量使用中文比较好。个人觉得用搜索引擎搜索出来的结果出现爱维根的确可能是一种误导,根据维基的方针,没有官方译名编者可以使用自己的原创译名,所以个人觉得应该在“维根”和“维根兹”里面选一个。--暖城2016-02-05(留言) 2017年3月16日 (四) 09:16 (UTC)
- 嗯,如果依照@暖城2016-02-05的论述,再加上“维根”这个名词的来源也不太可靠,那是否同意@Plumablue的论述,将之改名为接近德语发音的“维根兹”?请各位讨论以取得共识。台湾杉在此发言 (会客室) 2017年3月16日 (四) 15:01 (UTC)
- 目前几个选择看来,维根兹应该是较适合的译名,如果未来Veganz有官方的中文名称的话可再正名。Lightening Snow 2017年3月16日 (四) 15:29 (UTC)
- @Saisahi:致阁下,阁下的签名中,必须有链向阁下用户页或者用户讨论页或者用户贡献的链接。——꧁༺星耀晨曦༻꧂(留言) 2017年3月16日 (四) 15:18 (UTC)
- 支持使用维根兹。--暖城2016-02-05(留言) 2017年3月16日 (四) 18:42 (UTC)
- 已由管理员移动。台湾杉在此发言 (会客室) 2017年3月18日 (六) 03:56 (UTC)
- 支持使用维根兹。--暖城2016-02-05(留言) 2017年3月16日 (四) 18:42 (UTC)